| There you are then
| Вот ты где
|
| At the beginning and the end of a relationship
| В начале и в конце отношений
|
| You’ve asked nicely for your arm back
| Ты любезно попросил руку назад
|
| Except
| Кроме
|
| The million cooks of any earth moment You have ever seen
| Миллион поваров любого земного момента, который вы когда-либо видели
|
| Have let you hold the mirror by the edges
| Позволил тебе держать зеркало за края
|
| With the frame off for a minute
| С выключенной рамкой на минуту
|
| And cut…
| И вырезать…
|
| And… the inside of your body has not ceased to be a blind spot
| И… внутренности твоего тела не перестали быть слепым пятном
|
| The longer you go
| Чем дольше вы идете
|
| The more the laws of flesh reveal to you
| Чем больше вам открывают законы плоти
|
| About those more visible veins on the back of your hands
| О более заметных венах на тыльной стороне рук
|
| Something very serious
| Что-то очень серьезное
|
| The sort of thing that escapes from say a tophat or hotel unmothered
| То, что ускользает, скажем, из цилиндра или отеля без присмотра
|
| Serious as the missing stories of a burnt out building
| Серьёзно, как пропавшие истории сгоревшего здания
|
| For example:
| Например:
|
| A heren and snake knot their necks in a fear based fight to the death
| Змея и змея связывают свои шеи в смертельной схватке, основанной на страхе.
|
| Easy like a clean cut cylinder of frozen lake
| Легко, как чистый цилиндр замерзшего озера
|
| Is slide solved into an empty ten gallon drum
| Слайд растворяется в пустой бочке на десять галлонов
|
| Its
| Его
|
| Why do people always rush their wishes at the wishing well
| Почему люди всегда торопятся со своими желаниями у колодца желаний
|
| Denying
| Отрицание
|
| That first instinct to put a beautiful view in your mouth…
| Этот первый порыв засунуть красивый вид в рот...
|
| And eat | И еда |