| I have seen the future of mankind | Мне было видение будущего рода людского, |
| The wisdom of my prophecies you'll find | Открой мудрость, которую несут мои пророчества, |
| Follow the truth and be careful, | Следуй истине, но будь осторожен, |
| Are we the last? | Неужели мы — последние из выживших на планете? |
| - | - |
| Hundred years has passed what have we done | Веками мы творили, что хотели, |
| Inconceivable damage under the sun | Чиня под солнцем неотвратимое зло. |
| I think it's too late to change the man — | Человеку, пожалуй, поздно меняться — |
| We are the last | Кроме нас больше никого не осталось. |
| - | - |
| The world keeps turning | Мир не стоит на месте, |
| While people yearn for more | А в людях, меж тем, зреет неуемное желание. |
| - | - |
| Mother nature is crying for a change | Матушка-природа взывает к переменам, |
| The time will come | Наступит время, |
| When we all must pay for what we have done | И с нас станется за все, что учудили. |
| Are you prepared for that? | Ты к этому готов? |
| - | - |
| As we are reaching the end of the century | По мере того как близится для нас столетия конец, |
| There's message we can send | Летит наше послание: |
| Be strong and bold and never lose your mind | Будь сильным, смелым и сохраняй ясность ума, |
| Cause we are the last | Ибо кроме нас никого на планете нет. |
| - | - |
| The world keeps turning | Мир не стоит на месте, |
| While people yearn for more | А в людях, меж тем, зреет неуемное желание. |
| - | - |
| Mother nature is crying for a change | Матушка-природа взывает к переменам, |
| The time will come | Наступит время, |
| When we all must pay for what we have done | И с нас станется за все, что учудили. |
| Are you prepared for that? | Ты к этому готов? |
| - | - |
| Signs of the end I see | Я вижу знаки Апокалипсиса, |
| Let them hear my voice in every corner of the world | Пусть глас мой разнесется во все уголки планеты. |
| Take heed of the warnings that I give | Не скидывай со счетов мои предостережения, |
| I have seen the southern cross forming in the sky | Я стал свидетелем плывущего по небу южного креста. |
| - | - |
| "There shall be heard in the air the noise of weapons | "Да сотрясет же воздух звон орудий, |
| And in the same year the divines shall be enemies | И том же году боги обратятся врагами. |
| They shall unjustly put down the holy laws | Растопчут они все святые законы, |
| And by thunder and war true believers shall die" | И примут смерть от грома и войны истинные верующие." |
| Nostradamus: Century IV:43 | Нострадамус: Век IV:43 |
| - | - |
| "For forty years the rainbow shall not appear | "40 лет не явит свой лик радуга, |
| For forty years it shall be seen every day | И ровно столько же каждый день она будет видна на небе. |
| The parched earth shall wax drier every day | С каждым днем бесплодные земли будут чахнуть все сильнее, |
| And a great flood when it shall appear" | А потом хлынет на землю великий потоп." |
| Nostradamus: Century I:17 | Нострадамус: Век I:17 |
| - | - |
| After us the road goes on forever | За нами бесконечно вьется путь, |
| Many changes lie along the path | На коем грядет множество перемен. |
| That's the price we pay for our selfishness | Такова цена нам за корыстолюбие, |
| We are headed for the end | Удел наш один: смерть. |
| - | - |
| "From the skies shall come the powerful kind | "Снизойдет с небес могущественная раса |
| Before and after the Mars reigns at will | До и после царствия Марса. |
| Not far from the great age of Millennium | Незадолго до великой Тысячелетней эпохи, |
| Buried ones shall come out of their graves" | Мертвецы восстанут из своих могил." |
| Nostradamus: Century X:72,74 | Нострадамус: Век X:72, 74 |
| - | - |
| When the comet tears out the sky | Когда разверзнет комета небеса, |
| You and I must die | Мы с тобою должны погибнуть. |
| After all this the time will come for the chosen ones | После наступит время избранных, |
| To rise from their graves to be free again | Тех, что подымутся из могил, дабы вновь стань свободными. |
| - | - |
| The beast is gone forever, there's no more pain | Твари сгинут, исчезнет боль, |
| Instead so many things for us to attain | И снизойдет на нас множество перемен. |
| The sun is shining brightly after the rain | Солнце вспыхнет яркой вспышкой, умертвив дождь, |
| The land is green and full of life again | Почва станет плодородной и полной жизни. |
| - | - |
| The sorrows wiped away now | Ну, вот и скорби растворились, |
| It's time to smile | Пора уже, наконец, улыбнуться |
| And learn from the past | И извлечь уроки прошлого. |
| Together we will try | Вместе у нас получится. |
| - | - |
| "Twenty years of reign of the moon having past | "Минует 20 лет царствия Луны, |
| Seven thousand years another shall hold his monarchy | Теперь черед другого держать корону 7000 лет. |
| When the sun shall resume his days past | Когда солнце засияет, как встарь, |
| Then is fulfilled and ends my prophecy" | Тогда и свершится мое пророчество." |
| Nostradamus: Century I:48 | Нострадамус: Век I:48 |
| - | - |