| Alone, I awaken in a casket of stone under sepulchral mould
| Один, я просыпаюсь в каменном ларце под могильной плесенью
|
| How come no-one's approaching my extravagant throne with myrrh and gold?
| Почему никто не приближается к моему экстравагантному трону с миррой и золотом?
|
| «Wake up! | "Проснись! |
| Oh, dreaming king»
| О, мечтающий король»
|
| Arise, my minions! | Встаньте, мои миньоны! |
| Aeons have gone by since the light in your eyes did shine
| Эоны прошли с тех пор, как свет в твоих глазах сиял
|
| By my side you would die to serve me in the afterlife
| Рядом со мной ты бы умер, чтобы служить мне в загробной жизни
|
| Beneath the sands
| Под песками
|
| Their skeletons laugh and dance
| Их скелеты смеются и танцуют
|
| Let all who pass
| Пусть все, кто проходит
|
| Hear the desert winds whisper my name:
| Услышьте, как ветер пустыни шепчет мое имя:
|
| «Ozymandias, what once you had will never come back
| «Озимандиас, то, что у тебя когда-то было, уже никогда не вернётся
|
| Ozymandias, you are the king of nothing…»
| Озимандиас, ты король ничего…»
|
| Be quiet!
| Будь спокоен!
|
| I’m tired and I will hear nothing more of this perpetual bore
| Я устал и больше ничего не слышу об этой вечной скуке
|
| Before this is all through, oh, like slithering maggots by my feet you will
| Прежде чем все это закончится, о, как черви, ползающие у моих ног, вы
|
| crawl
| ползти
|
| Beneath the sands
| Под песками
|
| Their skeletons laugh and dance
| Их скелеты смеются и танцуют
|
| Now all who pass
| Теперь все, кто проходит
|
| Hear their mocking voices on the wind:
| Услышь их насмешливые голоса на ветру:
|
| «Ozymandias, what once you had will never come back
| «Озимандиас, то, что у тебя когда-то было, уже никогда не вернётся
|
| Ozymandias, you are the king of nothing at all
| Озимандиас, ты вообще ничего не король
|
| Ozymandias, your vanity made your kingdom bleed
| Озимандиас, твое тщеславие заставило твое королевство истекать кровью.
|
| Ozymandias, you are the king of nothing at all»
| Озимандиас, ты вообще ничего не король»
|
| Fools! | Дураки! |
| You’d be advised not to awaken my wrath…
| Советую тебе не будить мой гнев...
|
| I gave you the world and this is how you repay me?
| Я дал тебе мир, и вот как ты мне отплатил?
|
| You watched all your enemies cast into slavery
| Вы видели, как все ваши враги были брошены в рабство
|
| The mountains did tremble
| Горы дрожали
|
| In fear of your King of all Kings and His empire’s means
| В страхе перед вашим Царем всех королей и средствами Его империи
|
| When honey and milk overflowed
| Когда мед и молоко переполнились
|
| And the roads they were paved with gold
| И дороги они были вымощены золотом
|
| These glorious stories of old
| Эти славные истории старых
|
| Are now told by your withering bones
| Теперь говорят ваши увядающие кости
|
| Dance you fucking puppets! | Танцуйте, чертовы марионетки! |
| Ha!
| Ха!
|
| «Wake up! | "Проснись! |
| Oh, dreaming king
| О, мечтающий король
|
| Wake up, Ozymandias…
| Просыпайся, Озимандиас…
|
| So, tell us: if you would rise again
| Итак, скажи нам: если бы ты снова встал
|
| What would you do?
| Что бы ты сделал?
|
| What could you do
| Что ты мог сделать
|
| When there’s nothing left in this world for the likes of you?
| Когда в этом мире не осталось ничего для таких, как ты?
|
| Nothing to conquer, nothing to prove
| Нечего побеждать, нечего доказывать
|
| For nothing ever built by the hands of men will ever last
| Ибо ничто, когда-либо построенное руками человека, никогда не будет длиться
|
| Will ever stand the test of time»
| Всегда выдержит испытание временем»
|
| Oh, how these walls beg to differ!
| О, как отличаются эти стены!
|
| Beneath the sands
| Под песками
|
| Their skeletons laugh and dance
| Их скелеты смеются и танцуют
|
| My kingdom’s gone
| Моего королевства больше нет
|
| But my name will be forever known:
| Но имя мое будет известно навсегда:
|
| «Ozymandias, what once you had will never come back
| «Озимандиас, то, что у тебя когда-то было, уже никогда не вернётся
|
| Ozymandias, you are the king of nothing at all
| Озимандиас, ты вообще ничего не король
|
| Ozymandias, your vanity made your kingdom bleed
| Озимандиас, твое тщеславие заставило твое королевство истекать кровью.
|
| Ozymandias, you are the king of nothing at all» | Озимандиас, ты вообще ничего не король» |