| A pretty young girl all in the month of May
| Хорошенькая молодая девушка в мае месяце
|
| A gathering rushes just at the break of day
| Собрание мчится только на рассвете
|
| But before she’s come home she has bore a little son
| Но прежде чем она пришла домой, она родила маленького сына
|
| And she rolled him underneath her aperon
| И она закатила его под свой аперон
|
| Well, she cried on the threshold and she come in at the door
| Ну, она плакала на пороге, и она вошла в дверь
|
| And she folded in her aperon that pretty babe she bore
| И она сложила в свой фартук ту хорошенькую малышку, которую родила
|
| Says her father: «Where you been, my pretty daughter Jane
| Говорит ее отец: «Где ты была, моя хорошенькая дочь Джейн
|
| And what’s that you got underneath your aperon ?»
| А что это у тебя под фартуком?»
|
| «Father, dear father, it’s nothing,» then says she
| «Отец, дорогой отец, это ничего», — говорит она тогда.
|
| «It's only my new gown and that’s too long for me
| «Это всего лишь мое новое платье, и оно слишком длинное для меня.
|
| And I was afraid it would draggle in the dew
| И я боялся, что он будет волочиться по росе
|
| So I rolled it underneath my aperon.»
| Поэтому я закатал его под фартук».
|
| In the dead of the night when all were fast asleep
| Глубокой ночью, когда все крепко спали
|
| This pretty little baby, oh, it began to weep
| Этот милый маленький ребенок, о, он начал плакать
|
| «O what’s that little babe that is crying out so shrill
| «О, что это за младенец так пронзительно кричит
|
| In the bedroom among the pretty maidens?»
| В спальне среди хорошеньких девиц?»
|
| «O father, dear father, it’s nothing then,» said she
| «О отец, дорогой отец, тогда это ничего, — сказала она.
|
| «It's just a little bird that my sister gave to me
| «Это просто маленькая птичка, которую подарила мне моя сестра
|
| And build for it a nest and I’ll warm it on my breast
| И построю для него гнездо, и я согрею его на груди
|
| So it don’t wake you early in the May morning.»
| Чтобы он не разбудил вас майским утром.
|
| In the last part of the night, when they were fast asleep
| В последнюю часть ночи, когда они крепко спали
|
| This pretty little baby again begin to weep
| Этот милый маленький ребенок снова начинает плакать
|
| «Oh, what’s that little babe that’s crying out so clear
| «О, что это за младенец, который так ясно кричит
|
| In the bedroom among the pretty maidens?»
| В спальне среди хорошеньких девиц?»
|
| «O father, dear father, it’s nothing then» said she
| «О отец, дорогой отец, тогда это ничего», сказала она
|
| «It's just a little baby that someone gave to me
| «Это просто маленький ребенок, которого мне кто-то дал
|
| Let it lie, let it sleep this night along o' me
| Пусть лежит, пусть спит этой ночью рядом со мной.
|
| And l’ll tell to you its daddy in the May morning.»
| И я расскажу тебе его папу майским утром.»
|
| «Oh, was it by a black man or was it by a brown
| «О, это был черный человек или это был коричневый
|
| Or was it by a ploughing-boy a-ploughing up and down
| Или это был мальчик-пахарь, вспахивающий вверх и вниз
|
| That gave you the stranger you wear with your new gown
| Это дало вам незнакомца, которого вы носите с новым платьем
|
| That you rolled up underneath your aperon ?'
| Что ты закатал под свой фартук?
|
| «lt wasn’t by a black man and it wasn’t by a brown
| «Это был не черный и не коричневый
|
| It was by a sailor lad that ploughs the watery main
| Это был матрос, который бороздит водную магистраль.
|
| Lt was him gave me the stranger I wear with my new gown
| Это он дал мне незнакомца, которого я ношу с моим новым платьем
|
| That I rolled it underneath my aperon.»
| Что я закатал его под фартук.
|
| «Oh, was it in the kitchen got, or was it in the hall?
| «О, это было на кухне, или это было в холле?
|
| Was it in the cow-shed or up against the wall?
| Это было в коровнике или у стены?
|
| I wish I had a firebrand to burn the building down
| Мне жаль, что у меня не было головни, чтобы сжечь здание
|
| Where you met with him on a May morning.»
| Где вы встретились с ним майским утром.
|
| «It wasn’t in the kitchen got, it wasn’t in the hall
| «Это было не на кухне, это было не в зале
|
| It wasn’t in the cow-shed nor up again the wall
| Это было не в коровнике и не на стене
|
| It was down by yonder spring where them little birds do sing
| Это было той весной, где птички поют
|
| That I met with him on a May morning.» | Что я встретился с ним майским утром». |