| To the halls of Latham House the king he did proclaim
| В залы Латам-Хауса королем, которого он провозгласил
|
| That the seventh Earl of Derby, James Stanley was his name,
| Что его звали седьмой граф Дерби, Джеймс Стэнли,
|
| Should resist the Scottish force bound for the Isle of Man,
| Должен противостоять шотландским силам, направляющимся на остров Мэн,
|
| So he gathered up his fighters and obeyed the king’s command.
| Поэтому он собрал своих бойцов и подчинился приказу царя.
|
| The Countess was of noble blood, though not of royalty,
| Графиня была дворянской крови, хотя и не королевской,
|
| Yet brave and as intrepid as any man was she.
| И все же она была смелой и бесстрашной, как и любой мужчина.
|
| So the house became a fortress, with her good Lord now gone.
| Так дом стал крепостью, а ее добрый Господь ушел.
|
| Her name was Lady Charlotte but they called her Babylon.
| Ее звали леди Шарлотта, но ее называли Вавилоном.
|
| So put yourselves in line against Babylon.
| Итак, выстройтесь в ряд против Вавилона.
|
| All ye that bend the bow against the crown.
| Все вы, натягивающие лук на венец.
|
| And train the gunner’s sights against Babylon
| И тренируй прицелы наводчика против Вавилона.
|
| Till the eagle tower does fall and the walls they are thrown down.
| Пока орлиная башня не рухнет и стены не рухнут.
|
| Both the puritans and Fairfax, together they did call
| И пуритане, и Фэйрфакс вместе звонили
|
| For this one last royal stronghold in Lancashire to fall.
| Чтобы эта последняя королевская цитадель в Ланкашире пала.
|
| So the garrison she strenghtened and the eagle tower was manned
| Поэтому гарнизон она укрепила, а орлиную башню укомплектовали
|
| And refusing all conditions, it was then the siege began.
| И отказавшись от всех условий, именно тогда началась осада.
|
| Twas in two good months when those rebels did retreat
| Это было за два хороших месяца, когда эти повстанцы отступили
|
| They were cast out from the earthworks and driven to defeat.
| Они были изгнаны из земляных валов и повергнуты на поражение.
|
| With dishonour and in shame their siege came to an end,
| С бесчестьем и позором кончилась их осада,
|
| They were routed by a lady and two hundred loyal men. | Их разгромили дама и двести верных мужчин. |