| When I was a tailor I carried my bodkin and shears
| Когда я был портным, я носил свой кинжал и ножницы
|
| When I was a weaver I carried my roods and my gear
| Когда я был ткачом, я носил с собой прутья и снаряжение
|
| My temples also, my small clothes and reed in my hand
| Также мои виски, моя маленькая одежда и трость в моей руке
|
| And wherever I go, here’s the jolly bold weaver again
| И куда бы я ни пошел, снова веселый смелый ткач
|
| I’m a hand weaver to my trade
| Я ручной ткач в своей профессии
|
| I fell in love with a factory maid
| Я влюбился в горничную фабрики
|
| And if I could but her favour win
| И если бы я мог выиграть ее благосклонность
|
| I’d stand beside her and weave by steam
| Я бы стоял рядом с ней и плелся паром
|
| My father to me scornful said
| Отец мне пренебрежительно сказал
|
| How could you fancy a factory maid
| Как ты мог представить себе фабричную горничную
|
| When you could have girls fine and gay
| Когда у тебя могли быть девушки прекрасные и веселые
|
| Dressed like unto the Queen of May
| Одета как королева мая
|
| As for your fine girls I don’t care
| Что касается ваших прекрасных девушек, мне все равно
|
| If I could but enjoy my dear
| Если бы я мог наслаждаться моей дорогой
|
| I’d stand in the factory all the day
| Я бы стоял на фабрике весь день
|
| And she and I’d keep our shuttles in play
| И мы с ней будем держать наши шаттлы в игре
|
| I went to my love’s bedroom door
| Я пошел к двери спальни моей любви
|
| Where often times I had been before
| Где часто я был раньше
|
| But I could not speak nor yet get in
| Но я не мог ни говорить, ни войти
|
| The pleasant bed that my love laid in
| Приятная постель, в которой лежала моя любовь
|
| How can you say it’s a pleasant bed
| Как вы можете сказать, что это приятная кровать
|
| Where nowt lies there but a factory maid?
| Где же еще лежит там, как не фабричная горничная?
|
| A factory lass although she be
| Заводская девушка, хотя она
|
| Blest in the man that enjoys she
| Благословен в мужчине, которому она нравится
|
| O pleasant thoughts come to my mind
| О приятные мысли приходят мне в голову
|
| As I turn doen the sheets so fine
| Когда я переворачиваю листы так хорошо
|
| And I seen her two breasts standing so
| И я видел, как две ее груди стояли так
|
| Like two white hills all covered with snow
| Как два белых холма, покрытых снегом
|
| The loom goes click and the loom goes clack
| Ткацкий станок щелкает, и ткацкий станок щелкает
|
| The shuttle flies forward and then flies back
| Шаттл летит вперед, а затем летит назад
|
| The weaver’s so bent that he’s like to crack
| Ткач так согнут, что готов треснуть
|
| Such a wearisome trade is the weaver’s
| Такое утомительное ремесло у ткача
|
| The yarn is made into cloth at last
| Пряжа превращается в ткань, наконец
|
| The ends of west they are made quite fast
| Концы запада делаются довольно быстро
|
| The weaver’s labour are now all past
| Труд ткача теперь в прошлом
|
| Such a wearisome trade is the weaver’s
| Такое утомительное ремесло у ткача
|
| Where are the girls I will tell you plain
| Где девушки, я скажу вам прямо
|
| The girls have gone to weave by steam
| Девочки пошли ткать паром
|
| And if you’d find them you must rise at dawn
| И если ты найдешь их, ты должен встать на рассвете
|
| And trudge to the mill in the early morn
| И тащусь на мельницу ранним утром
|
| When I was a tailor I carried my bodkin and shears
| Когда я был портным, я носил свой кинжал и ножницы
|
| When I was a weaver I carried my roods and my gear
| Когда я был ткачом, я носил с собой прутья и снаряжение
|
| My temples also, my small clothes and reed in my hand
| Также мои виски, моя маленькая одежда и трость в моей руке
|
| And wherever I go, here’s the jolly bold weaver again | И куда бы я ни пошел, снова веселый смелый ткач |