| As I was going to Aylesbury all on a market day
| Поскольку я собирался в Эйлсбери в базарный день
|
| A pretty little Aylesbury girl I met upon the way
| Хорошенькая девочка из Эйлсбери, которую я встретил по пути
|
| Her business was to market with butter, cheese and whey
| Ее бизнес заключался в продаже масла, сыра и сыворотки.
|
| And we both jogged on together my boys fol-der-o diddle-o-day
| И мы оба побежали вместе с моими мальчиками
|
| And we both jogged on together my boys fol-der-o diddle-o-day
| И мы оба побежали вместе с моими мальчиками
|
| As we jogged on together my boys together side by side
| Когда мы бегали вместе, мои мальчики вместе бок о бок
|
| By chance this fair maid’s garter it came untied
| Случайно подвязка этой прекрасной горничной развязалась
|
| For fear that she might lose it I unto her did say
| Из страха, что она может потерять его, я сказал ей
|
| Your garter’s come untied my love fol-der-o diddle-o-day
| Твоя подвязка развязала мою папку любви
|
| Your garter’s come untied my love fol-der-o diddle-o-day
| Твоя подвязка развязала мою папку любви
|
| As we rode on together my boys to the outskirts of the town
| Когда мы ехали вместе, мои мальчики на окраину города
|
| At length this fair young damsel she stopped and looked around
| Наконец эта прекрасная юная девица остановилась и огляделась.
|
| O since you’ve been so venturesome pray tie it up for me
| О, так как ты был таким предприимчивым, пожалуйста, свяжи это для меня.
|
| O I will if you go to the apple grove fol-der-o diddle-o-day
| О, я сделаю это, если ты пойдешь в яблоневую рощу
|
| O I will if you go to the apple grove fol-der-o diddle-o-day
| О, я сделаю это, если ты пойдешь в яблоневую рощу
|
| And when we got to the apple grove the grass was growing high
| И когда мы подошли к яблоневой роще, трава росла высоко
|
| I laid this girl upon her back her garter for to tie
| Я положил этой девушке на спину ее подвязку, чтобы завязать
|
| While tying of her garter such sights I never did see
| Завязывая ей подвязку, я никогда не видел таких зрелищ
|
| And we both jogged on together my boys fol-der-o diddle-o-day
| И мы оба побежали вместе с моими мальчиками
|
| And we both jogged on together my boys fol-der-o diddle-o-day
| И мы оба побежали вместе с моими мальчиками
|
| O since you’ve had your will of me come tell to me your name
| О, поскольку у тебя есть воля ко мне, подойди, скажи мне свое имя
|
| Likewise your occupation and where and whence you came
| Точно так же ваше занятие и где и откуда вы пришли
|
| Ma name is Mickey the drover boy from Dublin town come I
| Меня зовут Микки, погонщик из Дублина, приехал я.
|
| And I live at the sign of the Ups And Downs fol-der-o diddle-o-day
| И я живу под знаком папки "Взлеты и падения"
|
| And I live at the sign of the Ups And Downs fol-der-o diddle-o-day
| И я живу под знаком папки "Взлеты и падения"
|
| And when she got to Aylesbury her butter was not sold
| И когда она добралась до Эйлсбери, ее масло не было продано
|
| And the losing of her maidenhead it made her blood run cold
| И потеря ее девственности заставила ее кровь похолодеть
|
| He’s gone, he’s gone, he’s gone, she said, he’s not the lad for me
| Он ушел, он ушел, он ушел, сказала она, он мне не парень
|
| For he lives at the sign of the Ups And Downs fol-der-o diddle-o-day
| Ибо он живет под знаком папки «Взлеты и падения»
|
| For he lives at the sign of the Ups And Downs fol-der-o diddle-o-day | Ибо он живет под знаком папки «Взлеты и падения» |