| Oh the prickly bush, it pricks my heart full sore
| О, колючий куст, он пронзает мое сердце полной болью
|
| And if ever i’m out of the prickly bush
| И если когда-нибудь я выйду из колючего куста
|
| I’ll never get in it any more
| Я больше никогда не войду в это
|
| Hangman, oh hangman, hold your rope awhile
| Палач, о палач, подержи свою веревку немного
|
| I think i see my father over yonder stile
| Я думаю, что вижу своего отца вон там
|
| Father did you bring me gold or have you brought any fee
| Отец, ты принес мне золото или ты принес какую-либо плату
|
| For to save my body from the cold, clay ground
| Чтобы спасти мое тело от холодной глинистой земли
|
| And my neck from the gallows tree?
| А моя шея с виселицы?
|
| No i didn’t bring you gold nor have i brought any fee
| Нет, я не приносил тебе золота и не приносил никакой платы.
|
| But i have come to see you hung upon the gallows tree
| Но я пришел посмотреть, как ты висишь на виселице
|
| Hangman, oh hangman, hold your rope a while
| Палач, о палач, подержи свою веревку немного
|
| I think i see my brother over yonder stile
| Я думаю, что вижу своего брата вон там
|
| Brother did you bring me gold or have you brought any fee
| Брат, ты принес мне золото или какую-то плату?
|
| For to save my body from the cold, clay ground
| Чтобы спасти мое тело от холодной глинистой земли
|
| And my neck from the gallows tree?
| А моя шея с виселицы?
|
| No i didn’t bring you gold nor have i brought any fee
| Нет, я не приносил тебе золота и не приносил никакой платы.
|
| But i have come to see you hung upon the gallows tree
| Но я пришел посмотреть, как ты висишь на виселице
|
| Oh the prickly bush, it pricks my heart full sore
| О, колючий куст, он пронзает мое сердце полной болью
|
| And if ever i’m out of the prickly bush
| И если когда-нибудь я выйду из колючего куста
|
| I’ll never get in it any more
| Я больше никогда не войду в это
|
| Oh the prickly bush, it pricks my heart full sore
| О, колючий куст, он пронзает мое сердце полной болью
|
| And if ever i’m out of the prickly bush
| И если когда-нибудь я выйду из колючего куста
|
| I’ll never get in it any more
| Я больше никогда не войду в это
|
| Hangman, oh hangman, hold your rope a while
| Палач, о палач, подержи свою веревку немного
|
| I think i see my sister coming over yonder stile
| Кажется, я вижу, как моя сестра идет туда
|
| Sister did you bring me gold or have you brought any fee
| Сестра, ты принесла мне золото или ты принесла какую-либо плату
|
| For to save my body from the cold, clay ground
| Чтобы спасти мое тело от холодной глинистой земли
|
| And my neck from the gallows tree?
| А моя шея с виселицы?
|
| No i didn’t bring you gold nor have i brought any fee
| Нет, я не приносил тебе золота и не приносил никакой платы.
|
| But i have come to see you hung upon the gallows tree
| Но я пришел посмотреть, как ты висишь на виселице
|
| Oh the prickly bush, it pricks my heart full sore
| О, колючий куст, он пронзает мое сердце полной болью
|
| And if ever i’m out of the prickly bush
| И если когда-нибудь я выйду из колючего куста
|
| I’ll never get in it any more
| Я больше никогда не войду в это
|
| Oh the prickly bush, it pricks my heart full sore
| О, колючий куст, он пронзает мое сердце полной болью
|
| And if ever i’m out of the prickly bush
| И если когда-нибудь я выйду из колючего куста
|
| I’ll never get in it any more
| Я больше никогда не войду в это
|
| Hangman, oh hangman, hold your rope a while
| Палач, о палач, подержи свою веревку немного
|
| I think i see my lover over yonder stile
| Я думаю, что вижу своего любовника на том перевале
|
| Lover did you bring me gold or have you brought any fee
| Любовник, ты принес мне золото или ты принес какую-то плату
|
| For to save my body from the cold, clay ground
| Чтобы спасти мое тело от холодной глинистой земли
|
| And my neck from the gallows tree?
| А моя шея с виселицы?
|
| Yes i have brought you gold, yes i brought you the fee
| Да, я принес тебе золото, да, я принес тебе плату
|
| And i’ve not come to see you hung upon the gallows tree
| И я пришел не для того, чтобы увидеть, как ты висишь на виселице
|
| Oh the prickly bush, it pricks my heart full sore
| О, колючий куст, он пронзает мое сердце полной болью
|
| And if ever i’m out of the prickly bush
| И если когда-нибудь я выйду из колючего куста
|
| I’ll never get in it any more
| Я больше никогда не войду в это
|
| Oh the prickly bush, it pricks my heart full sore
| О, колючий куст, он пронзает мое сердце полной болью
|
| And if ever i’m out of the prickly bush
| И если когда-нибудь я выйду из колючего куста
|
| I’ll never get in it any more
| Я больше никогда не войду в это
|
| Oh the prickly bush, it pricks my heart full sore
| О, колючий куст, он пронзает мое сердце полной болью
|
| And if ever i’m out of the prickly bush
| И если когда-нибудь я выйду из колючего куста
|
| I’ll never get in it any more
| Я больше никогда не войду в это
|
| Oh the prickly bush, it pricks my heart full sore
| О, колючий куст, он пронзает мое сердце полной болью
|
| And if ever i’m out of the prickly bush
| И если когда-нибудь я выйду из колючего куста
|
| I’ll never get in it any more
| Я больше никогда не войду в это
|
| Oh the prickly bush, it pricks my heart full sore
| О, колючий куст, он пронзает мое сердце полной болью
|
| And if ever i’m out of the prickly bush
| И если когда-нибудь я выйду из колючего куста
|
| I’ll never get in it any more
| Я больше никогда не войду в это
|
| Oh the prickly bush, it pricks my heart full sore
| О, колючий куст, он пронзает мое сердце полной болью
|
| And if ever i’m out of the prickly bush
| И если когда-нибудь я выйду из колючего куста
|
| I’ll never get in it any more
| Я больше никогда не войду в это
|
| Oh the prickly bush, it pricks my heart full sore
| О, колючий куст, он пронзает мое сердце полной болью
|
| And if ever i’m out of the prickly bush
| И если когда-нибудь я выйду из колючего куста
|
| I’ll never get in it any more
| Я больше никогда не войду в это
|
| Oh the prickly bush, it pricks my heart full sore
| О, колючий куст, он пронзает мое сердце полной болью
|
| And if ever i’m out of the prickly bush
| И если когда-нибудь я выйду из колючего куста
|
| I’ll never get in it any more | Я больше никогда не войду в это |