| The elf-knight sits on yonder hill
| Рыцарь-эльф сидит на холме
|
| Fine flowers in the valley
| Прекрасные цветы в долине
|
| He blows his horn both loud and shrill
| Он трубит в рог громко и пронзительно
|
| As the rose is blown
| Когда роза взорвана
|
| He blows it East, he blows it West
| Он дует на восток, он дует на запад
|
| Fine flowers in the valley
| Прекрасные цветы в долине
|
| He blows it where he liketh best
| Он дует там, где ему больше нравится
|
| As the rose is blown
| Когда роза взорвана
|
| Lady Isabel sits a-sewing
| Леди Изабель шьет
|
| Fine flowers in the valley
| Прекрасные цветы в долине
|
| When she heard the elf-knight's horn a-blowing
| Когда она услышала, как дует рог эльфийского рыцаря
|
| As the rose is blown
| Когда роза взорвана
|
| 'Would I had that horn a-blowing'
| «Если бы я дул в этот рог»
|
| Fine flowers in the valley
| Прекрасные цветы в долине
|
| 'And yon elf-knight for to sleep in my bosom'
| «И тот эльф-рыцарь, чтобы спать на моей груди»
|
| As the rose is blown
| Когда роза взорвана
|
| Scarcely had she these words spoken
| Едва она произнесла эти слова
|
| Fine flowers in the valley
| Прекрасные цветы в долине
|
| When in at the window the elf-knight's broken
| Когда в окошке сломлен эльфийский рыцарь
|
| As the rose is blown
| Когда роза взорвана
|
| 'It's a very strange matter, fair maid' said he Fine flowers in the valley
| "Это очень странное дело, прекрасная дева", сказал он Прекрасные цветы в долине
|
| 'I cannot blow my horn, but you call on me'
| «Я не могу трубить в свой рог, но ты зовешь меня»
|
| As the rose is blown
| Когда роза взорвана
|
| 'But will you go to the greenwood side?"
| «Но ты пойдешь на сторону зеленого леса?»
|
| Fine flowers in the valley
| Прекрасные цветы в долине
|
| 'If you will not go, I’ll cause you to ride'
| «Если ты не поедешь, я заставлю тебя покататься»
|
| As the rose is blown
| Когда роза взорвана
|
| He leapt on his horse and she on another
| Он вскочил на свою лошадь, а она на другую
|
| Fine flowers in the valley
| Прекрасные цветы в долине
|
| And they rode on to the greenwood together
| И они вместе поехали в зеленый лес
|
| As the rose is blown
| Когда роза взорвана
|
| 'Light down, light down, Isabel' said he Fine flowers in the valley
| «Приглуши, приглуши, Изабель», сказал он Прекрасные цветы в долине
|
| 'For we’re come to the place where you are to die'
| «Ибо мы пришли к месту, где вам предстоит умереть»
|
| As the rose is blown
| Когда роза взорвана
|
| 'It's seven kings daughters, here have I slain'
| «Это дочери семи королей, здесь я убил»
|
| Fine flowers in the valley
| Прекрасные цветы в долине
|
| 'And you shall be the eighth of them'
| «И ты будешь восьмым из них»
|
| As the rose is blown
| Когда роза взорвана
|
| 'Sit down a-while, lay your head on my knee'
| "Присядь, положи голову мне на колени"
|
| Fine flowers in the valley
| Прекрасные цветы в долине
|
| 'That we may rest before I die'
| «Чтобы мы могли отдохнуть, прежде чем я умру»
|
| As the rose is blown
| Когда роза взорвана
|
| She stroked him so fast the nearer he did creep
| Она гладила его так быстро, чем ближе он подкрадывался
|
| Fine flowers in the valley
| Прекрасные цветы в долине
|
| And with a small charm, she’s lulled him to sleep
| И с небольшим обаянием она усыпила его
|
| As the rose is blown
| Когда роза взорвана
|
| With his own sword-belt, so fast she’s bound him
| С его собственной портупеей, так быстро, что она связала его
|
| Fine flowers in the valley
| Прекрасные цветы в долине
|
| With his own dagger so sore she’s stabbed him
| С его собственным кинжалом так сильно, что она ударила его ножом
|
| As the rose is blown
| Когда роза взорвана
|
| 'If seven kings daughters here have you slain'
| «Если семь дочерей королей здесь убиты»
|
| Fine flowers in the valley
| Прекрасные цветы в долине
|
| 'Then lie you here, a husband to them all'
| "Тогда лежи ты здесь, муж им всем"
|
| As the rose is blown | Когда роза взорвана |