| Рыцарь-эльф сидит на холме
|
| Прекрасные цветы в долине
|
| Он трубит в рог громко и пронзительно
|
| Когда роза взорвана
|
| Он дует на восток, он дует на запад
|
| Прекрасные цветы в долине
|
| Он дует там, где ему больше нравится
|
| Когда роза взорвана
|
| Леди Изабель шьет
|
| Прекрасные цветы в долине
|
| Когда она услышала, как дует рог эльфийского рыцаря
|
| Когда роза взорвана
|
| «Если бы я дул в этот рог»
|
| Прекрасные цветы в долине
|
| «И тот эльф-рыцарь, чтобы спать на моей груди»
|
| Когда роза взорвана
|
| Едва она произнесла эти слова
|
| Прекрасные цветы в долине
|
| Когда в окошке сломлен эльфийский рыцарь
|
| Когда роза взорвана
|
| "Это очень странное дело, прекрасная дева", сказал он Прекрасные цветы в долине
|
| «Я не могу трубить в свой рог, но ты зовешь меня»
|
| Когда роза взорвана
|
| «Но ты пойдешь на сторону зеленого леса?»
|
| Прекрасные цветы в долине
|
| «Если ты не поедешь, я заставлю тебя покататься»
|
| Когда роза взорвана
|
| Он вскочил на свою лошадь, а она на другую
|
| Прекрасные цветы в долине
|
| И они вместе поехали в зеленый лес
|
| Когда роза взорвана
|
| «Приглуши, приглуши, Изабель», сказал он Прекрасные цветы в долине
|
| «Ибо мы пришли к месту, где вам предстоит умереть»
|
| Когда роза взорвана
|
| «Это дочери семи королей, здесь я убил»
|
| Прекрасные цветы в долине
|
| «И ты будешь восьмым из них»
|
| Когда роза взорвана
|
| "Присядь, положи голову мне на колени"
|
| Прекрасные цветы в долине
|
| «Чтобы мы могли отдохнуть, прежде чем я умру»
|
| Когда роза взорвана
|
| Она гладила его так быстро, чем ближе он подкрадывался
|
| Прекрасные цветы в долине
|
| И с небольшим обаянием она усыпила его
|
| Когда роза взорвана
|
| С его собственной портупеей, так быстро, что она связала его
|
| Прекрасные цветы в долине
|
| С его собственным кинжалом так сильно, что она ударила его ножом
|
| Когда роза взорвана
|
| «Если семь дочерей королей здесь убиты»
|
| Прекрасные цветы в долине
|
| "Тогда лежи ты здесь, муж им всем"
|
| Когда роза взорвана |