| Said the lord unto his lady as he rode over the moss
| Сказал лорд своей даме, когда он ехал по мху
|
| «Beware of Long Lankin that lives amongst the gorse;
| «Остерегайтесь Длинного Ланкина, который живет среди утесника;
|
| Beware the moss, beware the moor, beware of Long Lankin
| Остерегайтесь мха, остерегайтесь болота, остерегайтесь Лонг Ланкина
|
| Make sure the doors are bolted well
| Убедитесь, что двери хорошо заперты
|
| Lest Lankin should creep in.»
| На случай, если Ланкин не прокрадется.
|
| Said the lord unto his lady as he rode away
| Сказал лорд своей даме, когда уезжал
|
| «Beware of Long Lankin that lives amongst the hay;
| «Остерегайся Длинного Ланкина, который живет среди сена;
|
| Beware the moss, beware the moor, beware of Long Lankin
| Остерегайтесь мха, остерегайтесь болота, остерегайтесь Лонг Ланкина
|
| Make sure the doors are bolted well
| Убедитесь, что двери хорошо заперты
|
| Lest Lankin should creep in.»
| На случай, если Ланкин не прокрадется.
|
| «Where's the master of the house?» | «Где хозяин дома?» |
| says Long Lankin
| говорит Лонг Ланкин
|
| «He's 'way to London,» says the nurse to him
| «Он едет в Лондон», — говорит ему медсестра.
|
| «Where's the lady of the house?» | «Где хозяйка дома?» |
| says Long Lankin
| говорит Лонг Ланкин
|
| «She's up in her chamber,» says the nurse to him
| «Она в своей палате», — говорит ему медсестра.
|
| «Where's the baby of the house?» | «Где домашний ребенок?» |
| says Long Lankin
| говорит Лонг Ланкин
|
| «He's asleep in the cradle,» says the nurse to him
| «Он спит в люльке», — говорит ему няня.
|
| «We will pinch him, we will prick him
| «Мы его ущипнем, мы его уколем
|
| We will stab him with a pin
| Мы проткнем его булавкой
|
| And the nurse shall hold the basin
| И медсестра будет держать таз
|
| For the blood all to run in.»
| Чтобы вся кровь хлынула.
|
| So they pinched him and they pricked him
| Так что они ущипнули его, и они укололи его
|
| Then they stabbed him with a pin
| Затем они ударили его булавкой
|
| And the false nurse held the basin
| И фальшивая няня держала таз
|
| For the blood all to run in
| Чтобы кровь бежала
|
| «Lady, come down the stairs,» says Long Lankin
| «Леди, спуститесь по лестнице», — говорит Лонг Ланкин.
|
| «How can I see in the dark?» | «Как я могу видеть в темноте?» |
| she says unto him
| она говорит ему
|
| «You have silver mantles,» says Long Lankin
| «У вас серебряные мантии», — говорит Лонг Ланкин.
|
| «Lady, come down the stairs by the light of them.»
| «Леди, спуститесь по лестнице при их свете».
|
| Down the stairs the lady came, thinking no harm
| Вниз по лестнице пришла дама, не думая о вреде
|
| Lankin he stood ready to catch her in his arms
| Ланкин он стоял готовый поймать ее в свои объятия
|
| There was blood all in the kitchen
| На кухне была вся кровь
|
| There was blood all in the hall
| В зале была кровь
|
| There was blood all in the parlour
| В гостиной была кровь
|
| Where my lady she did fall
| Где моя леди она упала
|
| Now Long Lankin shall be hanged
| Теперь Лонг Ланкин будет повешен
|
| From the gallows oh so high
| От виселицы так высоко
|
| And the false nurse shall be burned
| И ложная кормилица будет сожжена
|
| In the fire close by
| В огне рядом
|
| Said the lord unto his lady as he rode over the moss
| Сказал лорд своей даме, когда он ехал по мху
|
| «Beware of Long Lankin that lives amongst the gorse;
| «Остерегайтесь Длинного Ланкина, который живет среди утесника;
|
| Beware the moss, beware the moor, beware of Long Lankin
| Остерегайтесь мха, остерегайтесь болота, остерегайтесь Лонг Ланкина
|
| Make sure the doors are bolted well
| Убедитесь, что двери хорошо заперты
|
| Lest Lankin should creep in.» | На случай, если Ланкин не прокрадется. |