| O ladies take pity on me
| О дамы, пожалейте меня
|
| Let me in your company mingle
| Позвольте мне в вашей компании смешаться
|
| I once was merry and free
| Я когда-то был весел и свободен
|
| And, like you, I was happy and single
| И, как и ты, я был счастлив и одинок
|
| Me mother advised me to wed
| Мне мама посоветовала жениться
|
| For seventeen years I had tarried
| Семнадцать лет я медлил
|
| So, off to the church I did go —
| Итак, в церковь я пошел —
|
| In a trice to a man to be married
| В мгновение ока мужчине выйти замуж
|
| O I wish that I never was wed
| О, я бы хотел, чтобы я никогда не был женат
|
| For a short time he loved me sincere
| На короткое время он любил меня искренне
|
| He used me both kindly and civil;
| Он обращался со мной и любезно, и вежливо;
|
| The honeymoon scarcely was o’er
| Медовый месяц едва закончился
|
| When he turned out a quare divil!
| Когда он оказался четвероногим!
|
| The bed he took up on his back
| Кровать, которую он взял на спине
|
| And off to the pawnshop he carried
| И ушел в ломбард, который он нес
|
| Oft times I wished I was dead
| Часто мне хотелось умереть
|
| Or better, I never was married
| Или лучше, я никогда не был женат
|
| O I wish that I never was wed
| О, я бы хотел, чтобы я никогда не был женат
|
| To the landlord he won’t pay the rent
| Арендодателю он не будет платить арендную плату
|
| He says that he is not able
| Он говорит, что не может
|
| There’s nothin' now left in the house
| В доме ничего не осталось
|
| But two broken chairs and a table
| Но два сломанных стула и стол
|
| The bedclothes, the kettle and broom
| Постельное белье, чайник и веник
|
| Off to the pawnshop he carried
| В ломбард, который он нес
|
| He grunts, he snores, hoe roars
| Он хрюкает, храпит, мотыга ревет
|
| O I wish that I never was married
| О, если бы я никогда не был женат
|
| O I wish that I never was wed
| О, я бы хотел, чтобы я никогда не был женат
|
| When he buys the meat once a month
| Когда он покупает мясо раз в месяц
|
| That’s if I’m not sadly mistaken
| Это если я не ошибаюсь
|
| There’s nothin' but sheep’s head and pluck
| Нет ничего, кроме овечьей головы и ощипывания
|
| And a bit of sweet liver and bacon
| И немного сладкой печени и бекона
|
| He says bread and butter are dear
| Он говорит, что хлеб и масло дороги
|
| And these times are shockingly harried
| И эти времена шокирующе измучены
|
| All day he drinks whisky and beer
| Весь день он пьет виски и пиво
|
| O I wish that I never was wed
| О, я бы хотел, чтобы я никогда не был женат
|
| One night he came home in a rage
| Однажды ночью он пришел домой в ярости
|
| He busted me new shoes asunder
| Он порвал мне новые туфли
|
| The cat he kicked into the grate
| Кот, которого он пнул в решетку
|
| And the table flew out of the window
| И стол вылетел из окна
|
| The bellows he threw at me head
| Мехи, которые он бросил мне в голову
|
| Me clothes to the pawnshop he carried
| Мне одежду в ломбард он нес
|
| That night I wished I was dead
| В ту ночь я хотел умереть
|
| Or better, I never was married
| Или лучше, я никогда не был женат
|
| O I wish that I never was wed
| О, я бы хотел, чтобы я никогда не был женат
|
| If I was but single again
| Если бы я снова был одинок
|
| I’d sing and be joyous and merry
| Я буду петь и быть радостным и веселым
|
| I’d laugh, I’d shout, I’d roar
| Я бы смеялся, я бы кричал, я бы ревел
|
| I’d be heard in the Kingdom of Kerry!
| Меня услышат в королевстве Керри!
|
| So maidens single remain
| Так что незамужние девушки остаются
|
| By your time, you’ll never be harried
| К твоему времени ты никогда не будешь измотан
|
| If I was bus single again
| Если бы я снова был одиноким автобусом
|
| By jingo, I’d never get married
| Черт возьми, я бы никогда не женился
|
| O I wish that I never was wed | О, я бы хотел, чтобы я никогда не был женат |