| In Horkstow Grange there lived and old miser
| В Хоркстоу Грейндж жил старый скряга
|
| You all do know him as I have heard say
| Вы все знаете его, как я слышал,
|
| It’s him on his men that was named John Bowlin
| Это его среди своих людей звали Джон Боулин.
|
| And they fell out one market day
| И они выпали в один базарный день
|
| With a blackthorn stick old Steeleye struck him
| Палкой из терновника старый Стили ударил его
|
| As oft times he had threatened before
| Как часто он угрожал раньше
|
| John Bowlin turned round all in a passion
| Джон Боулин весь обернулся в страсти
|
| And knocked old Steeleye into the floor
| И сбил старого Стили на пол
|
| Old Steeleye Span he was filled with John Bowlin
| Старый Стили Спан, он был наполнен Джоном Боулином
|
| It happened to be on a market day
| Это случилось в базарный день
|
| Old Steeleye swore with all his vengeance
| Старый Стили поклялся всей своей местью
|
| He would swear his life away
| Он поклялся бы своей жизнью
|
| Pity them what see him suffer
| Пожалей их, что увидишь, как он страдает
|
| Pity poor old Steeleye Span
| Жалко бедного старого Стили Спэна
|
| John Bowlin’s deeds they will be remembered
| Дела Джона Боулина будут помнить
|
| Pity poor old Steeleye Span
| Жалко бедного старого Стили Спэна
|
| Pity poor old Steeleye Span | Жалко бедного старого Стили Спэна |