| As I roved out one evening fair
| Когда я бродил однажды по вечерней ярмарке
|
| It bein' the summertime to take the air
| Сейчас лето, чтобы подышать воздухом
|
| I spied a sailor and a lady gay
| Я шпионил за моряком и дамой-геем
|
| And I stood to listen
| И я встал, чтобы послушать
|
| And I stood to listen to hear what they would say
| И я встал, чтобы послушать, что они скажут
|
| He said «Fair lady, why do you roam
| Он сказал: «Прекрасная леди, почему вы бродите
|
| For the day is spent and the night is on»
| Ибо день прошел, а ночь настала»
|
| She heaved a sigh while the tears did roll
| Она вздохнула, пока слезы катились
|
| «For my dark-eyed sailor
| «Для моего черноглазого моряка
|
| For my dark-eyed sailor, so young and stout and bold.»
| Моему темноглазому матросу, такому молодому, толстому и смелому».
|
| «'Tis seven long years since he left this land
| «Прошло семь долгих лет с тех пор, как он покинул эту землю
|
| A ring he took from off his lily-white hand
| Кольцо, которое он снял со своей белой руки
|
| One half of the ring is still here with me
| Половина кольца все еще со мной
|
| But the other’s rollin'
| Но другой катится
|
| But the other’s rollin' at the bottom of the sea.»
| А другой катится по дну морскому».
|
| He said «You may drive him out of your mind
| Он сказал: «Вы можете свести его с ума
|
| Some other young man you will surely find
| Какой-нибудь другой молодой человек, которого вы обязательно найдете
|
| Love turns aside and soon cold has grown
| Любовь отворачивается, и вскоре холод вырос
|
| Like the winter’s morning
| Как зимнее утро
|
| Like the winter’s morning, the hills are white with snow.»
| Словно зимнее утро, холмы белые от снега».
|
| She said «I'll never forsake my dear
| Она сказала: «Я никогда не покину свою дорогую
|
| Although we’re parted this many a year
| Хотя мы расстались столько лет
|
| Genteel he was and a rake like you
| Благородный он был и грабитель, как ты
|
| To induce a maiden
| Чтобы соблазнить девушку
|
| To induce a maiden to slight the jacket blue.»
| Побудить девицу слегка окрасить куртку в синий цвет.
|
| One half of the ring did young William show
| Одну половину кольца показал молодой Уильям
|
| She ran distracted in grief and woe
| Она бежала рассеянная в горе и горе
|
| Sayin' «William, William, I have gold in store
| Говорю: «Уильям, Уильям, у меня есть золото в запасе.
|
| For my dark-eyed sailor
| Для моего темноглазого моряка
|
| For my dark-eyed sailor has proved his honour long»
| Ибо мой черноглазый матрос давно доказал свою честь »
|
| And there is a cottage by yonder lea
| И есть коттедж вон там
|
| This couple’s married and does agree
| Эта пара жената и действительно соглашается
|
| So maids be loyal when your love’s at sea
| Так что служанки будьте верны, когда ваша любовь в море
|
| For a cloudy morning
| Для пасмурного утра
|
| For a cloudy morning brings in a sunny day | Ибо пасмурное утро приносит солнечный день |