| When I was younger | Когда я был юн, беспечный, как вешний ручей, |
| I thought I would die | Мне чудилось — смерть за плечами дышит. |
| Now I’m a little bit older | Теперь, опалённый годами, мудрей, |
| I still go out at night | Я всё так же вдыхаю полночную высь. |
| Need someone to talk to | Мне нужен тот, с кем в тишине заговоришь, |
| Hope I say something right | В надежде не сбиться с хрупкой тропы словес. |
| I go home alone | Я возвращаюсь домой — в одиночестве, как в глуши, |
| A social butterfly | Вечно витающий в людях мотылёк. |
| I’m gonna come outta my coma | Я вырвусь из дремы, из ледяного забытья, |
| Gonna try to make things right | Попытаюсь искупить ирациональный урон. |
| Stay out all night, tryin' to get a bite | Всю ночь на ветру, в погоне за крохой тепла, |
| Like a social butterfly | Словно мотылёк, что пьянит пёстрый бал. |
| Now I’m just like a moth | Теперь я — лишь мотыль, |
| Flyin' into the fire | Летящий в огонь, где исчезает след. |
| And I fly by night | И лечу сквозь ночь, |
| Lookin' for the nearest light | Вслепую ища заветный свет. |
| I saw you at the party | Я встретил тебя — как мираж — на весёлой пирушке, |
| And we got in a fight | И между нами затеплилась ссора, как искра в трухе. |
| And now I miss you like | Теперь я скучаю по тебе, как тоскует ночь по заре, |
| Yellow to the color blind | Как желтый неведом слепым по судьбе. |
| And I’m comin' outta my coma | Я выхожу из забытья, разрывая туман, |
| I’m gonna come out tonight | Сегодня я вновь растворяюсь в ночи. |
| Lookin' for a little reaction | В поисках искры — хоть мимолётной — в глазах, |
| I’m like a social butterfly | Я — мотылёк, что живёт для чужих огней. |
| If I could do | Если бы мог я позволить себе |
| What I wanna do with you | Всё, что с тобой сотворил бы, не тая, |
| I’d crawl right back | Я бы обратно пополз в свой тесный приют, |
| Into my cocoon | В кокон, где спрятан был я. |
| You know I’m gonna come outta my coma | Но ты знаешь — я вырвусь из ледяной слепоты, |
| I’m gonna set the night on fire | Я вспыхну в ночи, как внезапный пожар. |
| I’ll see you there | Я встречу тебя — там, где кончается ночь, |
| Don’t be square | Не робей, не прячься в тени. |
| You’re a social butterfly | Ты — мотылёк, что парит над толпой, |
| Like a social butterfly | Как и я — средь уличных фонарей. |
| A social butterfly | Мотылёк — в пёстром карнавале теней. |