Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Moesta e errabunda, исполнителя - Sofia Karlsson. Песня из альбома Visor från vinden, в жанре Музыка мира
Дата выпуска: 27.01.2008
Лейбл звукозаписи: Bonnier Amigo
Язык песни: Шведский
Moesta e errabunda(оригинал) |
O älskade säg, om ditt hjärta ej stundom har flytt |
Långt bort från det mulnande hav och den orena stad? |
Till hav som är klarare blått och så jungfruligt nytt |
Att dess skum är ett ljusets och renhetens bländande bad — |
Dit, älskade säg, om ditt hjärta ej stundom har flytt? |
Blott havet det vida kan läka de kvalfyllda bröst |
Vems ande har låtit dess rosslande vågsånger bli — |
Tätt följda av vindarnas milda, harpklingande röst — |
åt hjärtat en sällsam och bävande vaggmelodi? |
Blott havet det vida kan läka det kvalfyllda bröst |
O bär mig, min springare, för mig i fjärran, fregatt! |
Långt, långt; |
här är stoftet av strömmande tårarna vått! |
O säg, är det sant att mitt hjärta har ropat i natt: |
Bort, bort ifrån grämelse, synder och smärta och brott? |
O bär mig, min springare, för mig i fjärran fregatt! |
O rosornas paradisland, huru fjärran du är |
Där himmelens ljus är som glädjens och kärlekens sken |
Där den som blir älskad och dyrkad är värd hållas kär |
Och vällusten själv, fastän het, bliver helgad och ren — |
O, rosornas paradisland, huru fjärran du är! |
Den barnsliga kärlekens eviga grönskande ö |
Med visor och kyssar och hjärtans förborgade rus |
Där fiolernas ekon bland skuggande kullarna dö |
Vid vinkrus i aftonens rosdoft och svalnande sus — |
Den barnsliga kärlekens eviga grönskande ö |
All oskuldens Eden av fröjd och förstulna behag |
Mer fjärran än Kina och Indien? |
Säg, huru lång |
är vägen till dig — kan du ropas tillbaka i dag |
Eller kallas till liv av den klaraste, flöjtrena sång |
All oskuldens Eden av fröjd och förstulna behag |
(перевод) |
О возлюбленный, скажи, если твое сердце иногда не бежало |
Далеко от мутного моря и нечистого города? |
К морю, которое чище синее и такое девственно новое |
Что его пена - ослепительная ванна света и чистоты - |
Там, возлюбленный, скажи, если бы твое сердце не изредка бежало? |
Только далекое море может исцелить измученную грудь |
Чей дух позволил своим ревущим волнам петь - |
Вслед за нежным, арфозвучным голосом ветров - |
сердцу странную и трепетную колыбельную? |
Только широкое море может исцелить измученную грудь |
Неси меня, мой бегун, за мной вдаль, фрегат! |
Далеко-далеко; |
здесь мокра пыль льющихся слез! |
О, скажи, правда ли, что мое сердце плакало прошлой ночью: |
Прочь, прочь от обид, грехов, боли и преступлений? |
О, неси меня, мой бегун, за мной на дальнем фрегате! |
О райская страна роз, как далеко ты |
Где свет небес подобен свету радости и любви |
Где тот, кого любят и почитают, достоин быть в любви |
И сама похоть, хотя и горячая, становится освященной и чистой - |
О райская страна роз, как далеко ты! |
Вечный зеленый остров детской любви |
С песнями и поцелуями и скрытым опьянением сердец |
Где эхо скрипок умирает среди тенистых холмов |
У винного кувшина в аромате вечерней розы и прохладном шипении - |
Вечный зеленый остров детской любви |
Весь Эдем невинности радости и скрытого удовольствия |
Дальше, чем Китай и Индия? |
Скажи, как долго |
это путь к вам - вам могут перезвонить сегодня |
Или призван к жизни самой ясной, трепетной песней |
Весь Эдем невинности радости и скрытого удовольствия |