| Les charters vers l’Afrique ont repris leurs envols
| Чартеры в Африку возобновили полеты
|
| On arrête même des mômes à la sortie de l'école
| Мы даже арестовываем детей прямо из школы
|
| Au pays des droits d’l’Homme, on récompense la délation
| В стране прав человека мы вознаграждаем донос
|
| On ouvre la chasse à l’homme
| Мы открываем розыск
|
| On s’félicite des quotas d’expulsion
| Мы приветствуем квоты на высылку
|
| Ce dont le borgne rêvait devient le quotidien
| То, о чем мечтал одноглазый, становится будничным
|
| Qu’on voit cette flamme immonde se porte par d’autres mains
| Что мы видим, что это грязное пламя несут другие руки
|
| Brûlant les cœurs bien secs, elle propage son feu
| Сжигая сухие сердца, она распространяет свой огонь
|
| La lumière est trop forte, tant détournent les yeux
| Свет слишком сильный, поэтому многие отводят взгляд
|
| J’ai honte pour ma France, État d’urgence
| Мне стыдно за свою Францию, ЧП
|
| J’ai honte pour ma France
| Мне стыдно за свою Францию
|
| J’ai mal pour ma France, État d’urgence
| Мне жаль мою Францию, чрезвычайное положение
|
| J’ai honte pour ma France
| Мне стыдно за свою Францию
|
| Feu celle de mon enfance
| Поздно, что в моем детстве
|
| Regarde, on enterre le vieux sage
| Смотри, мы хороним мудрого старика
|
| L’abbé s’en va sous le dernier hommage
| Аббат уходит под последним поклоном
|
| De ces hommes, les mêmes qui au pouvoir ont choisi de ne pas voir
| Из этих мужчин, тех самых, кто у власти предпочли не видеть
|
| L’urgence de son combat reste un constat
| Актуальность его боя остается фактом
|
| Le même qu’en 54
| То же, что и в 54
|
| En France, en 2009, on meurt encore de froid
| Во Франции в 2009 году мы до сих пор умираем от холода
|
| À 4 millions de personnes sous le seuil de pauvreté
| 4 миллиона человек за чертой бедности
|
| La France aussi a son tiers-monde mais il est bien caché
| У Франции тоже есть свой третий мир, но он хорошо спрятан
|
| Méprisé, humilié, comment dit-on déjà?
| Презираемый, униженный, как бы вы сказали это снова?
|
| Ah oui, ouvrier
| Ах да, рабочий
|
| On avait la monarchie, on a pire
| У нас была монархия, мы стали хуже
|
| Et le petit empereur prostitue son empire
| И маленький император проституирует свою империю
|
| Un tapis rouge pour tant de dictateurs
| Красная дорожка для стольких диктаторов
|
| L’argent n’a pas d’odeur, le sang non plus d’ailleurs
| Деньги не пахнут, кровь тоже
|
| Mais il tâche à jamais nos valeurs, notre honneur
| Но это навсегда запятнало наши ценности, нашу честь.
|
| Des gens sont morts pour ces idées
| Люди умирали за эти идеи
|
| Liberté, égalité, fraternité
| Свобода, Равенство, Братство
|
| Vous exploitez l’image des sacrifiés
| Вы эксплуатируете образ принесенного в жертву
|
| Messieurs, un peu de dignité
| Господа, немного достоинства
|
| Là, j’ai comme l’impression immonde
| Там у меня грязное впечатление
|
| De vous voir cracher sur leur tombe
| Чтобы увидеть, как ты плюешь на их могилу
|
| Donne-moi la France d’un Coluche
| Дай мне Францию Колюша
|
| D’une Lucie Aubrac, d’un Abbé Pierre
| От Люси Обрак, аббата Пьера
|
| Donne-moi une France dont je puisse être fier
| Подари мне Францию, которой я могу гордиться.
|
| Donne-moi la France d’Aimé Césaire
| Дайте мне Францию Эме Сезера
|
| De Jean Jaurès, de Jean Moulin
| Жан Жорес, Жан Мулен
|
| Donne-moi une France qui me laisse croire en demain
| Дай мне Францию, которая позволит мне поверить в завтрашний день.
|
| Ils sacrifient l'école sur l’autel du profit
| Они жертвуют школой на алтарь прибыли
|
| Ils assassinent la terre sur l’autel du profit
| Они убивают землю на алтаре прибыли
|
| Poursuivent la Françafrique sur l’autel du profit
| Преследуйте Françafrique на алтаре прибыли
|
| Des milliers de vies se brisent sur l’autel du profit
| Тысячи жизней разбиты на алтаре наживы
|
| Sur l’autel du profit (x6)
| На алтаре прибыли (x6)
|
| Au profit de qui?
| В чью пользу?
|
| De dirigeants qui pavanent affichant l’opulence
| Правителей, щеголяющих богатством
|
| Vulgaire tant forte est l’indécence
| Вульгарно так сильно непристойность
|
| Comme un goût de mépris pour tous ceux en souffrance
| Как вкус презрения ко всем тем, кто страдает
|
| Comme un goût rance de non-assistance
| Как прогорклый вкус без помощи
|
| Et puisque plus rien n’a de sens
| И так как больше ничего не имеет смысла
|
| Ceux qui devraient crier vengeance
| Те, кто должен плакать о мести
|
| Pour leur petit confort ont choisi l’allégeance
| Для их маленького комфорта выбрали верность
|
| Laissant à TF1 leurs cerveaux en gérance
| Оставив TF1 их мозги в управлении
|
| Et puisque somnolent les consciences
| И так как сонные совести
|
| À l’esprit de la Résistance, je présente mes condoléances | Я выражаю соболезнования духу Сопротивления. |