| Ici comme dans une couse
| Здесь как в гонке
|
| À la fois sprint et marathon
| И спринт, и марафон
|
| On est toujours à fond, toujours à fond
| Мы всегда наполняемся, всегда наполняемся
|
| Obligé d’tenir bon
| Обязан держаться
|
| Comme dans une course
| Как в гонке
|
| À bout de souffle
| бездыханный
|
| Sans l’droit à l’abandon
| Без права отказа
|
| On entend: Le temps, c’est d’l’argent
| Мы слышим: время-деньги
|
| Alors pour plein d’gens
| Так что для многих людей
|
| Prendre son temps revient à perdre son temps
| Не торопиться, это все равно, что тратить свое время
|
| Speedés à plein temps
| Полноценные спидеры
|
| Dopés au: «J'ai pas l’temps «Ainsi filent les jours, filent les mois, filent les ans
| Одурманенный: "У меня нет времени" Так проходят дни, проходят месяцы, проходят годы
|
| Inexorablement
| неумолимо
|
| Tous on speed mais combien speedent dans l’vide?
| Все на скорости, но сколько скорости в пустоте?
|
| La tête pleine de timings, à peine lucides
| Голова полна тайминга, едва ясно
|
| Certains jouent des coudes piétinent les plus timides
| Некоторые толкают, топчут застенчивых
|
| Tous les moyens sont bons pour être le plus rapide
| Все средства хороши, чтобы быть самым быстрым
|
| Le plus rapide
| Быстрейший
|
| Dès l’départ et jusqu’au corbillard
| С самого начала и до катафалка
|
| On run de rencart en rencart
| Мы бежим от даты до даты
|
| Tu suis pas? | Не так ли? |
| T’es mis à l'écart
| Вы упустили
|
| Ce rythme est obligatoire
| Этот ритм обязателен
|
| Pas d’chance pour les flemmards
| Неудача для ленивых
|
| Pas d’place pour les traînards
| Нет места для отставших
|
| Faut courir du matin jusqu’au soir
| Должен бежать с утра до ночи
|
| Courir pour ne plus être en r’tard
| Беги, чтобы не опоздать
|
| S'écrouler mort sur son plumard
| Рухнул замертво на свой мешок
|
| Sachant qu’le lendemain ça repart
| Зная, что на следующий день он начинается снова
|
| Courir du matin jusqu’au soir
| Бегать с утра до ночи
|
| Courir pour ne plus être en r’tard
| Беги, чтобы не опоздать
|
| S'écrouler mort sur son plumard
| Рухнул замертво на свой мешок
|
| Sachant qu’le lendemain ça repart | Зная, что на следующий день он начинается снова |