| Je pourrais te dire tout mon amour
| Я мог бы рассказать тебе всю свою любовь
|
| Crier sur tous les toits combien je t’aime
| Кричите с крыш, как сильно я вас люблю
|
| Mais ça je pense que tu le sais
| Но я думаю, ты знаешь
|
| Tous mes albums contre un bisous sur le front
| Все мои альбомы за поцелуй в лоб
|
| Hors de prix, car dans le fond tu es mon plus beau succès
| Бесценно, потому что в глубине души ты мой самый большой успех
|
| Je pourrais dire que j’aimerais être une souris, pour être proche et planqué
| Я мог бы сказать, что хотел бы быть мышью, чтобы быть рядом и спрятался
|
| Que je m’inquiète quand t’es loin
| Что я беспокоюсь, когда тебя нет
|
| Que trop souvent le cœur de l’homme est pourri, tu es l’amour dont j’ai manqué,
| Что слишком часто сердце человека гниет, ты любовь, которую я упустил,
|
| je prends le ciel en témoin
| Я беру небеса в свидетели
|
| Que ton corps valait de l’or, rapproche toi de ceux qui t’aime, éloigne toi de
| Чтобы твое тело было на вес золота, стань ближе к тем, кто тебя любит, уйди от
|
| ceux qui soulèvent des jupes
| те, кто задирает юбки
|
| Que les hommes mentent, et si l’un d’eux brise ton cœur
| Пусть мужчины лгут, и если один из них разобьет тебе сердце
|
| N’oublie pas que l’on ce relève même de la plus belle des chutes
| Не забывайте, что мы поднимаемся даже из самого красивого водопада
|
| Je pourrais te dire que je serais là, que ton cœur sera le mien
| Я мог бы сказать тебе, что буду там, твое сердце будет моим
|
| Mon enfant ne laisse personne le froisser
| Мой ребенок не позволяет никому причинять ему боль
|
| Que si un homme te fait du mal, il saura que les montagnes les plus grandes
| Что если человек сделает тебе больно, он будет знать, что самые высокие горы
|
| peuvent très bien se croiser
| вполне могут пересекаться
|
| Séniorita
| Сеньорита
|
| Je pourrais te dire que c’est précieux, que rien ne vaut l’amour de sa mère et
| Я мог бы сказать тебе, что это драгоценно, что ничто не сравнится с любовью твоей матери и
|
| ça les hommes le disent tous
| что все мужчины говорят
|
| Te rappeler combien tu comptes à mes yeux, car à chaque fois que tu t’enrhumes,
| Напомнить тебе, как много ты для меня значишь, потому что каждый раз, когда ты простужаешься,
|
| ne l’oublie pas ton fils tousse
| не забывайте, что ваш сын кашляет
|
| Je pourrais te dire que j’aimerais être pour toujours prêt de toi et dans tes
| Я мог бы сказать тебе, что хотел бы быть всегда рядом с тобой и в твоей
|
| bras, je rêve de sauter dedans
| руки, я мечтаю прыгнуть
|
| Que si je pouvais je viendrais juste de naître, que si j’avais un seul pouvoir,
| Что если бы я мог, я бы просто родился, что если бы у меня была только одна сила,
|
| je voudrais stopper le temps
| Я хотел бы остановить время
|
| Je pourrais te dire, repose toi, je sais comment la vie t’as marqué,
| Я мог бы сказать тебе, отдохни, я знаю, как жизнь тебя отметила,
|
| quitte à partir, pourquoi pas
| уйти, чтобы уйти, почему бы и нет
|
| Et tu le sais, la vie est faite de fausse joie, le mal est fait, j’ai remarqué,
| И знаешь, жизнь полна фальшивых радостей, ущерб нанесен, я заметил,
|
| ne t’inquiète pas pour papa
| не беспокойся о папе
|
| A le femme qui m’a vu naître, tu sais parfois les roses sont éternelles,
| Женщине, которая видела, как я родился, ты знаешь, иногда розы остаются навсегда,
|
| ne croit pas que toutes fanes
| не верь, что все увядает
|
| Je me demande comment le ciel a pu mettre autant de force et de courage dans un
| Я удивляюсь, как небеса могли вложить столько силы и мужества в
|
| si p’tit bout de femme
| такой маленький кусочек женщины
|
| Séniorita
| Сеньорита
|
| Je pourrais te chanter mes frayeurs, te dire combien j’ai peur de te perdre,
| Я мог бы спеть тебе о своих страхах, рассказать, как я боюсь тебя потерять,
|
| je ne fait que gamberger
| я просто шучу
|
| J'étais perdu mais tu m’as rendu meilleur, 36 ans de labyrinthe,
| Я был потерян, но ты сделал меня лучше, 36 лет лабиринта,
|
| je me suis tellement cherché
| Я так искал себя
|
| Je serai là si tu l’oublie, pour te dire que tu fais partie de ses femmes qui
| Я буду там, если ты забудешь ее, чтобы сказать тебе, что ты одна из его жен, которые
|
| font la fierté de leurs princes
| пусть их князья гордятся
|
| Pas de ses hyènes qui veulent de l’or à tout prix, ou de ses chiennes qui
| Ни его гиены, жаждущие золота любой ценой, ни его суки, которые
|
| disent je t’aime avec des photos de leur ein-s
| Скажи, что я люблю тебя, с фотографиями своих эйнов
|
| Me dit pas que c’est trompeur, Dieu merci, à la fois belle est sensible,
| Не говори мне, что это обманчиво, слава богу, и красиво, и чувствительно,
|
| j’avais dû mal à me projeter
| Мне было трудно проецировать себя
|
| Je suis rassuré, je connais la beauté de ton cœur, beaucoup sont belles de
| Я уверен, я знаю красоту твоего сердца, многие из них прекрасны
|
| l’extérieur mais sont des putains de mocheté
| снаружи, но чертовски уродливы
|
| Toi et moi c’est personnel, je voulais t’dire: tu réinventes la beauté,
| Ты и я, это личное, я хотел тебе сказать: ты заново изобретаешь красоту,
|
| je me sens tout le temps envié
| мне все время завидуют
|
| Que tous les jours tu es un rayon de soleil, merci de vivre à mes côtés,
| Что каждый день ты лучик солнца, спасибо, что живешь рядом со мной,
|
| tu as mis août en janvier
| ты поместил август в январь
|
| Séniorita | Сеньорита |