| Elle m’a appris ce qu'était l’amour
| Она научила меня, что такое любовь
|
| Le respect, la politesse et le partage
| Уважение, вежливость и обмен
|
| A fait de moi au fil des jours
| Сделал меня за дни
|
| Un militaire solitaire depuis le cartable
| Одинокий солдат из ранца
|
| Et si demain la roue né-tour
| И если завтра колесо родится-поверни
|
| Je dirai que loin d’elle le manque est palpable
| Скажу, что далеко от нее нехватка ощутима
|
| Elle me protège aux pieds des tours
| Она защищает меня у подножия башен
|
| Est devenue ce que j’appelle mon gilet par balles
| Стал тем, что я называю своим пуленепробиваемым жилетом
|
| Accidenté de la vie, je l'écoutais sans rien dire
| Жертва жизни, я слушал его, ничего не говоря
|
| Ses convictions m’ont jamais déçu
| Его убеждения никогда не разочаровывали меня
|
| Elle m’a appris à devenir ce que je suis un bonhomme
| Она научила меня быть таким, какой я хороший человек
|
| A mettre au monde mes ambitions sans jamais cé-su
| Рождение моих амбиций, даже не подозревая
|
| Englouti dans ma routine de banlieusard
| Поглощенный моей пригородной рутиной
|
| Obsédé par la misère, le procédé toujours engranger
| Одержимый страданием, процесс всегда пожинает
|
| Si demain j’meurs j’veux qu’on se rappelle qu’elle m’a aidée
| Если завтра я умру, я хочу, чтобы меня помнили, что она помогла мне
|
| Mais que cette conne m’a mis en danger, pourtant
| Но эта сука подвергла меня опасности, хотя
|
| Je l’aime un peu beaucoup, surtout à la folie
| мне очень нравится, особенно безумно
|
| Aux pays des vautours, des contrôles de police
| В стране стервятников полицейские проверки
|
| Je l’aime un peu beaucoup, surtout à la folie
| мне очень нравится, особенно безумно
|
| Aux pays des vautours, des contrôles de police
| В стране стервятников полицейские проверки
|
| A la folie, à la folie, à la folie
| К безумию, к безумию, к безумию
|
| A la folie, à la folie, à la folie
| К безумию, к безумию, к безумию
|
| Elle m’a appris ce qu'était l’honneur
| Она научила меня, что такое честь
|
| Je voulais qu’elle se remémore un homme de principe
| Я хотел, чтобы она запомнила человека принципиального
|
| Elle est ma peine et mon bonheur
| Она моя боль и мое счастье
|
| On s’est quitté, nous deux c’est mort, il en est ainsi
| Мы расстались, мы оба мертвы, так что
|
| J’essayais d'être à la hauteur
| я пытался дожить до этого
|
| Illusoire, j’imaginais que c'était facile
| Призрачный, я представлял, что это легко
|
| Même si la fin fait mal au coeur
| Даже если конец ранит сердце
|
| C’est une histoire que je peux classer dans mes classiques
| Это история, которую я могу классифицировать как свою классику.
|
| J’ai passé tout ma vie à l’aimer, été comme hiver
| Я провел всю свою жизнь, любя ее, лето и зиму
|
| Ma demi fierté, pour elle on m’a fait perdre ma liberté
| Моя половинчатая гордость, ради нее я был вынужден потерять свободу
|
| Minute de silence, ca crée des liens les origines
| Минута молчания, она создает ссылки на истоки
|
| Et ce malgré le manque d’amour, le manque de finance
| И это при нехватке любви, нехватке финансов
|
| L’effet d’un braquos difficile à entrevoir
| Эффект braquos трудно предвидеть
|
| Depuis son blase à l’encre noir décore mon bras gauche
| Поскольку его пламя черных чернил украшает мою левую руку
|
| Je n’ai qu’une seule consigne, pour la défendre foncer tête baissée
| У меня только одно указание, защищать его, мчаться сломя голову
|
| Rien n’est plus dangereux qu’une bête blessée
| Нет ничего опаснее раненого животного
|
| Ulissien dans l'âme, musicien sans armes
| Улиссен в душе, безоружный музыкант
|
| Mais je l’aime ma rue des Bergères, rue des Bergères… | Но я люблю свою улицу Бержер, улицу Бержер... |