| Cette nuit j’ai fait un rêve, j’avais une grande maison
| Прошлой ночью мне приснился большой дом
|
| Sans barreaux, sans mâtons, sans pendaisons
| Без решеток, без столбов, без подвесов
|
| D’une jeunesse sans le flingue, qui vit sans se plaindre
| О юноше без оружия, который живет без жалоб
|
| J’ai dû rêver d’une aire de jeux sans seringue
| Я, должно быть, мечтал о игровой площадке без шприцев
|
| Que je faisais voyager la té-c'
| Что я путешествовал по т-с'
|
| Les petits d’en bas qu’ont jamais vu la mer, qui ne connaissent que la Seine
| Маленькие снизу, которые никогда не видели моря, которые знают только Сену
|
| J’ai rêvé d’un clochard, qui fête Noël sous un sapin
| Приснился бродяга, празднующий Рождество под елкой
|
| Rempli de cadeaux qui mange à sa faim
| Наполненный подарками, которые съедают его досыта
|
| J’ai rêvé que je m'éloignais des carabines
| Мне приснилось, что я ухожу от винтовок
|
| Que j’avais posé ma famille sous le soleil des caraïbes
| Что я положил свою семью под карибское солнце
|
| D’une banlieue qui va mieux sans HLM
| О пригороде, который лучше без HLM
|
| D’une jeunesse qui devient célèbre sans lâcher de haine
| Молодости, которая поднимается к славе, не отпуская ненависти
|
| Que ma musique un jour ou l’autre marcherait
| Что моя музыка когда-нибудь сработает
|
| Que la justice à coup sûr me lâcherait
| Эта справедливость наверняка отпустила бы меня.
|
| J’ai rêvé que j’allais encore à l'école
| мне приснилось что я еще учусь в школе
|
| Que tout serait comme à l'époque, que je ne squatterais pas les halls
| Что бы все было как тогда, что бы я не сидел на корточках в залах
|
| Entre rêve et cauchemar: la distance est mince plus j’avance plus je recule
| Между мечтой и кошмаром: дистанция тонка, чем больше я продвигаюсь, тем больше я отступаю
|
| Il suffit d’un regard, sur ma vie et les yeux fermés je vis un cauchemar
| Все, что нужно, это один взгляд на мою жизнь, и с закрытыми глазами я живу в кошмаре
|
| Ma vie est un cauchemar
| Моя жизнь - кошмар
|
| Cette nuit j’ai mal dormi, je me suis réveillé en sursaut
| Прошлой ночью я плохо спал, я проснулся вздрогнув
|
| Et sur la tête j’avais 10 piges de sursis
| И на моей голове было 10 лет отсрочки
|
| J’ai vu la haine se déguiser
| Я видел маскировку ненависти
|
| Avec un milliard de racistes criant «Le Pen» à l'Élysée
| Когда миллиард расистов кричит «Ле Пен» на Елисейском дворце.
|
| Dans ce cauchemar j’aime pas la vie, je suis soucieux
| В этом кошмаре я не люблю жизнь, я волнуюсь
|
| Je vais mourir en douceur j’ai plus d’amis je suis tout seul
| Я собираюсь умереть легко, у меня больше друзей, я совсем один.
|
| Cette nuit j’ai vu des prisons surpeuplées
| Прошлой ночью я видел переполненные тюрьмы
|
| Des parents qui regrettent les plus beaux jours du de-blé
| Родители, которые скучают по лучшим дням пшеницы
|
| Y’a des mômes qui dans la rue dealent de la drogue
| На улице есть дети, торгующие наркотиками
|
| Et j’en ai vu qui sniffent de la colle
| И я видел, как кто-то нюхает клей
|
| J’ai vu le train dérailler
| Я видел, как поезд сошел с рельсов
|
| J’ai vu le monde se faire la guerre mais je ne veux rien détailler
| Я видел, как мир идет на войну, но я не хочу вдаваться в подробности.
|
| Pendant ce temps le riche s’endort paisiblement
| Тем временем богатые мирно засыпают
|
| La différence c’est que le pauvre se lève péniblement
| Разница в том, что бедные встают больно
|
| Dans ce cauchemar c’est des poussières que l’on souffle
| В этом кошмаре мы сдуваем пыль
|
| Dans ce cauchemar tout le monde souffre
| В этом кошмаре страдают все
|
| Entre rêve et cauchemar: la distance est mince plus j’avance plus je recule
| Между мечтой и кошмаром: дистанция тонка, чем больше я продвигаюсь, тем больше я отступаю
|
| Il suffit d’un regard, sur ma vie et les yeux fermés je vis un cauchemar
| Все, что нужно, это один взгляд на мою жизнь, и с закрытыми глазами я живу в кошмаре
|
| Ma vie est un cauchemar
| Моя жизнь - кошмар
|
| Cette nuit j’ai fait un rêve
| Прошлой ночью мне приснился сон
|
| J’ai vu des mecs s'épanouir, s'évader et de bonheur s'évanouir
| Я видел, как парни расцветали, убегали и счастливо теряли сознание
|
| J’ai vu mes potes qui reposent dans les nuages
| Я видел, как мои кореши лежали в облаках
|
| Et je leur ai dit qu’on a changé, qu’on est plus sage
| И я сказал им, что мы изменились, мы стали мудрее
|
| J’ai rêvé d’une violence en exil
| Я мечтал о насилии в изгнании
|
| Dans le rêve j'étais un pro, je faisais du foot au Brésil
| Во сне я был профессионалом, играл в футбол в Бразилии.
|
| J’ai rêvé d’une vie, sans drogue, sans alcool
| Я мечтал о жизни, без наркотиков, без алкоголя
|
| Sans profs, sans barreaux, sans mort, sans accros
| Без учителей, без решеток, без смерти, без наркоманов
|
| Cette nuit j’ai mal dormi, quand je me suis levé c'était la guerre
| Прошлой ночью я плохо спал, когда я встал, это была война
|
| Durant des heures j’ai écouté trembler la terre
| Часами я слушал тряску земли
|
| Je dois t’avouer que ce cauchemar me rendait triste
| Я должен признаться, что этот кошмар меня огорчил
|
| Dans celui-ci il faut du sang quand j'écris
| В этом мне нужна кровь, когда я пишу
|
| J’ai pris peur, les gens ne s’apprécient pas
| Я испугался, люди не любят друг друга
|
| Dans ce cauchemar l’espoir a pris 6 balles
| В этом кошмаре надежда получила 6 пуль
|
| Cette nuit j’ai vu que mon pire ennemi c’est le bloc
| Прошлой ночью я увидел, что мой злейший враг - блок
|
| Quand tu te réveilles dès le matin c’est le choc
| Когда вы просыпаетесь утром, это шок
|
| Entre rêve et cauchemar: la distance est mince plus j’avance plus je recule
| Между мечтой и кошмаром: дистанция тонка, чем больше я продвигаюсь, тем больше я отступаю
|
| Oublie tes souffrances et tes peines, tes cauchemars quand les rêves se font
| Забудь свои боли и печали, свои кошмары, когда мечты сбываются
|
| rares
| редкий
|
| Il suffit d’un regard, sur ma vie et les yeux fermés je vis un cauchemar
| Все, что нужно, это один взгляд на мою жизнь, и с закрытыми глазами я живу в кошмаре
|
| J’aimerais que ton mal s’apaise car je sens que tes cauchemars te blessent (Ma
| Я хотел бы, чтобы твоя боль ушла, потому что я чувствую, что твои кошмары причиняют тебе боль (Моя
|
| vie est un cauchemar)
| жизнь кошмар)
|
| Entre rêve et cauchemar: la distance est mince plus j’avance plus je recule
| Между мечтой и кошмаром: дистанция тонка, чем больше я продвигаюсь, тем больше я отступаю
|
| Oublie tes souffrances et tes peines, tes cauchemars quand les rêves se font
| Забудь свои боли и печали, свои кошмары, когда мечты сбываются
|
| rares
| редкий
|
| Il suffit d’un regard, sur ma vie et les yeux fermés je vis un cauchemar
| Все, что нужно, это один взгляд на мою жизнь, и с закрытыми глазами я живу в кошмаре
|
| J’aimerais que ton mal s’apaise car je sens que tes cauchemars te blessent (Ma
| Я хотел бы, чтобы твоя боль ушла, потому что я чувствую, что твои кошмары причиняют тебе боль (Моя
|
| vie est un cauchemar)
| жизнь кошмар)
|
| Tous tes rêves, toutes tes peines
| Все твои мечты, все твои печали
|
| Tes cauchemars quand les rêves se font rares
| Ваши кошмары, когда мечты скудны
|
| J’aimerais que ton mal s’apaise
| Я хочу, чтобы твоя боль утихла
|
| Car je sens que tes cauchemars te blessent | Потому что я чувствую, что твои кошмары причиняют тебе боль. |