| Parce que les lois me cassent les noix, je les contourne
| Потому что законы сводят меня с ума, я их бью
|
| J’applique le règlement du block, que leur justice se cale des doigts
| Я применяю правила блока, пусть их правосудие держит пальцы
|
| Alors nous caillassons, essuie tes pieds avant d’entrer
| Так что мы камнем, вытираем ноги перед входом
|
| Le code pénal a pris la place du paillasson
| Уголовный кодекс занял место половика
|
| Les moins bavards échappent de peu à la bavure
| Менее разговорчивые едва избежали ошибки
|
| Aucun respect envers la juge car je l’ai donné à la Ur
| Никакого уважения к судье, потому что я отдал его Уру.
|
| Le règlement du hall est incontournable
| Правила зала неизбежны
|
| Tu purges ta peine dans une cave si le ghetto te reconnaît coupable
| Вы отбываете наказание в подвале, если гетто признает вас виновным
|
| Les lois sont détestables, le procureur fait du spectacle
| Законы ненавистны, прокурор устроил шоу
|
| Mais les valeurs que prône la rue sont respectables
| Но ценности, за которые выступает улица, респектабельны
|
| Hé yo, ya les lois la rue, et les lois d’la Rue !
| Эй, йоу, есть законы улицы и законы улицы!
|
| ARTICLE 1: Respecter les plus anciens
| СТАТЬЯ 1: Уважайте старших
|
| Ne jamais laisser un frère en chien, je jamais faire de mal aux gens bien
| Никогда не оставляй собаку, брат, я никогда не обижу хороших людей.
|
| ARTICLE 2: Ne jamais pomper les phases
| СТАТЬЯ 2: Никогда не прокачивайте фазы
|
| Aller en taule tel un brave, ne jamais dénoncer les blazes
| Иди в тюрьму, как храбрый, никогда не вызывай пламя
|
| ARTICLE 3: Ne jamais baisser la tête, baiser les traîtres
| СТАТЬЯ 3: Никогда не склоняйте голову, целуйте предателей
|
| Question d’honneur être honnête, toujours payer ses dettes
| Дело чести, будь честным, всегда плати свои долги
|
| ARTICLE 4: Ne jamais serrer la femme d’un ami
| СТАТЬЯ 4: Никогда не обнимайте жену друга
|
| ARTICLE 5: Ne jamais serrer la patte à un sale flic
| СТАТЬЯ 5: Никогда не обменивайтесь рукопожатием с грязным полицейским
|
| ARTICLE 6: Ne jamais faire la putain ou le radin
| СТАТЬЯ 6: Никогда не изображайте из себя шлюху или скупца
|
| Ne jamais refuser sa crêpe à un frère qui a faim
| Никогда не отказывай в блине голодному брату
|
| ARTICLE 7: Faire preuve de motivation
| СТАТЬЯ 7: Демонстрация мотивации
|
| Devoir se taper pour un pote même si ça pue l’hospitalisation
| Придется трахаться за друга, даже если это попахивает госпитализацией
|
| ARTICLE 8: Ne pas laisser les plus jeunes faire n’importe quoi
| СТАТЬЯ 8: Не позволяйте младшему ничего делать
|
| Utilisez le micro comme un porte-voix
| Используйте микрофон как мегафон
|
| Obligation de ne pas rire devant les blagues de racistes
| Обязательство не смеяться над расистскими шутками
|
| ARTICLE 9: Interdiction d’oublier ses racines
| СТАТЬЯ 9: Запрещение забывать свои корни
|
| ARTICLE 10: Défourailler cette foutue vie
| СТАТЬЯ 10: Избавьтесь от этой проклятой жизни
|
| Rester discret en affaires y a peut-être un Schmitt au bout du fil
| Ведение себя сдержанно в бизнесе, может быть, Шмитт по телефону
|
| ARTICLE 11: Donner du blé au daron
| СТАТЬЯ 11: Дайте пшеницу дарону
|
| Envoyer 150 euros toutes les semaines pour les frères au ballon
| Каждую неделю отправляйте 150 евро братьям по мячу.
|
| ARTICLE 12: Ne pas prostituer sa musique
| СТАТЬЯ 12: Не занимайтесь проституцией его музыкой
|
| ARTICLE 13: Ne jamais pleurer en public
| СТАТЬЯ 13: Никогда не плачь на публике
|
| ARTICLE 14: Ne pas niquer nos vies, et pour finir:
| СТАТЬЯ 14: Не порти нам жизнь, и наконец:
|
| ARTICLE 15: Savoir éduquer nos fils
| СТАТЬЯ 15: Знайте, как воспитывать наших сыновей
|
| Hé yo, Ya les lois la rue et les lois d’la rue !
| Hey yo, Ya законы улицы и законы улицы!
|
| Ici c’est notre justice, celle qui leur fait si peur
| Вот наша справедливость, та, что их так пугает
|
| Le code de la rue est rude, pas besoin de permis
| Уличный код жесткий, лицензия не требуется
|
| Moi la rue j’en parle comme si je l’avais bati de mes propres mains
| Я улица, я говорю о ней, как будто я построил ее своими руками
|
| Hé yo, Ya les lois la rue et les lois d’la Rue !
| Hey yo, Ya законы улицы и законы улицы!
|
| Ici c’est notre justice, celle qui leur fait si peur
| Вот наша справедливость, та, что их так пугает
|
| Le code de la rue est rude, pas besoin de permis
| Уличный код жесткий, лицензия не требуется
|
| Reste vrai et digne, n’oublie pas qu’tu viens du Ghetto ! | Оставайся верным и достойным, не забывай, что ты из гетто! |