| Maman j’t’ai fait du mal, toi qui rêvait d’avoir un fils
| Мама, я сделал тебе больно, ты, которая мечтала о сыне
|
| Mais j’ai grandi, j’ai plus 10 ans, j’en ai 25, bientôt 26
| Но я вырос, мне уже не 10 лет, мне 25, скоро будет 26
|
| J'écris du cœur, alors je peine à me relire
| Я пишу от сердца, поэтому мне трудно читать себя
|
| Comment te dire? | Как вам сказать? |
| Je viens rapper ce que je n’pourrais jamais te dire
| Я пришел к рэпу, что я никогда не мог сказать вам
|
| J’ai trop la haine car tu n’as pas la belle vie
| У меня слишком много ненависти, потому что у тебя нет хорошей жизни
|
| Moi je suis froid et peu bavard, mais tel père, tel fils
| Я холодный и не очень разговорчивый, но как отец, как сын
|
| Élève peu concentré, manquant de discipline
| Несосредоточенный ученик, которому не хватает дисциплины
|
| J'étais celui qui fout la honte, celui qu’on qualifie de difficile
| Я тот, кто позорит, тот, кого называют трудным
|
| J’ai oublié nos engueulades, nos prises de têtes
| Я забыл наши крики, наши головные боли
|
| J’en ai écrit les plus belles phrases de ce triste texte
| Я написал самые красивые предложения этого грустного текста
|
| Maman, douloureux sont les ravages de l'âme
| Мама, болезненные опустошения души
|
| Ta vie a été dure, j’en veux pour preuve tes rafales de larmes
| Твоя жизнь была тяжелой, доказательством этого являются твои слезы
|
| Quand ça va mal, je m’inquiète à ton égard
| Когда плохо, я беспокоюсь о тебе
|
| Y’a qu’une seule femme dans ma vie, que les groupies se maintiennent à l'écart
| Только одна женщина в моей жизни, фанатки держатся подальше
|
| Parce que tu sais, je me nourris de ce rêve un peu fou
| Потому что ты знаешь, что я питаюсь этой сумасшедшей мечтой.
|
| De t’offrir une cuisine de la superficie d’un stade de foot
| Подарить вам кухню размером с футбольный стадион
|
| J’ai dû porter mes rêves, affronter mes peurs
| Я должен был нести свои мечты, столкнуться со своими страхами
|
| Faire face à l'épreuve, devant les pleurs de ma mère
| Чтобы пройти испытание, перед криками моей матери
|
| J’ai dû montrer l’exemple à tous les p’tits frères
| Я должен был показать пример всем младшим братьям
|
| Remonter la pente et ce malgré la sueur
| Восхождение на склон, несмотря на пот
|
| Mais j’ai pris sur moi, j’ai dit «j'continue le combat»
| Но я взял это на себя, я сказал: «Я продолжаю бороться»
|
| Ouais j’ai pris sur moi, j’ai dit «j'continue, je lâche pas»
| Да, я взял это на себя, я сказал: «Я продолжаю, я не отпускаю»
|
| J’m’en veux parce qu’une mère ne devrait pas souffrir
| Я виню себя, потому что мать не должна страдать
|
| J’ai trop de choses à dire, une seule chanson ne devrait pas suffire
| Мне нужно сказать слишком много, одной песни должно быть недостаточно.
|
| Parce que maman je fais rarement dans la douceur
| Потому что мама, я редко делаю это легко
|
| Tu n’as pu faire que de ton mieux, je suis un problème à moi tout seul
| Вы могли бы только сделать все возможное, я сама проблема
|
| J'économise pour ta baraque près de la mer
| Я коплю на твою хижину у моря
|
| Ce sera le top de la maison, Elton John voudra la même
| Это будет вершина дома, Элтон Джон захочет того же
|
| Parce que maman, j’ai trop de choses à me faire pardonner
| Потому что мама, у меня слишком много, чтобы восполнить
|
| Sur le boulevard de mes remords, je viens de cartonner
| На бульваре моего раскаяния я просто ударил
|
| On se dispute, chacun reste dans son coin
| Мы спорим, каждый остается в своем углу
|
| On s'énerve au point de défoncer la porte avec son poing
| Мы злимся до такой степени, что ломаем дверь кулаком
|
| Alors un jour, je me suis dit faut que j’me range
| Итак, однажды я сказал себе, что должен успокоиться
|
| Maman pense à ta vie, toi qui ne dort que quand je rentre
| Мама думает о твоей жизни, ты спишь, только когда я прихожу домой
|
| En plus tu sais j’ai des problèmes avec la loi
| Плюс ты знаешь, что у меня проблемы с законом
|
| Car je n’suis pas ce genre de fils que les mamans rêveraient d’avoir
| Потому что я не из тех сыновей, о которых мечтают мамы
|
| Les regrets m’ont pris au piège, me rient au nez
| Сожаления поймали меня в ловушку, смейся мне в лицо
|
| À cause de moi tu as connu la triste vie d’une mère de prisonnier
| Из-за меня вы познали печальную жизнь матери заключенного
|
| Essuie tes joues, tu pleurais trop lorsque je m’absentais
| Вытри щеки, ты слишком много плакала, когда меня не было
|
| De plus mes erreurs ont joué des tours à ton état de santé
| Плюс мои ошибки сыграли злую шутку с вашим здоровьем
|
| À l’hôpital je faisais mine, mais je partais en vrille
| В больнице я притворялся, но я шел в штопор
|
| Ressortant de ta chambre avec le cœur éclaté en mille
| Выходя из своей комнаты с разбитым сердцем
|
| J’ai dû porter mes rêves, affronter mes peurs
| Я должен был нести свои мечты, столкнуться со своими страхами
|
| Faire face à l'épreuve, devant les pleurs de ma mère
| Чтобы пройти испытание, перед криками моей матери
|
| J’ai dû montrer l’exemple à tous les p’tits frères
| Я должен был показать пример всем младшим братьям
|
| Remonter la pente et ce malgré la sueur
| Восхождение на склон, несмотря на пот
|
| Mais j’ai pris sur moi, j’ai dit «j'continue le combat»
| Но я взял это на себя, я сказал: «Я продолжаю бороться»
|
| Ouais j’ai pris sur moi, j’ai dit «j'continue, je lâche pas»
| Да, я взял это на себя, я сказал: «Я продолжаю, я не отпускаю»
|
| J’ai dit des choses que je regrette maman c’est la douleur qui monte
| Я сказал то, о чем сожалею, мама, это боль, которая растет
|
| Il serait temps que j’me reprenne parce que tu vaux tout l’or du monde
| Пришло время мне взять себя в руки, потому что ты стоишь всего золота в мире.
|
| Enfant trop dur au cœur de pierre, je confirme
| Ребенок слишком жесткий с каменным сердцем, я подтверждаю
|
| 10 ans plus tard j’espère que tu es fière de ton fils
| 10 лет спустя надеюсь ты гордишься своим сыном
|
| J’ai trop la haine, ta vie n’est que sans plus
| У меня слишком много ненависти, твоя жизнь только без большего
|
| Quand les matins tu pars en pleurs, quand tu reviens le soir en bus
| Когда утром уходишь в слезах, когда возвращаешься вечером на автобусе
|
| Moi, j'étais feignant, je me tournais les pouces
| Я, я был ленив, крутил пальцы
|
| Une vie foutue en l’air et pendant ce temps je te foutais le blues
| Испорченная жизнь, а тем временем я дарил тебе блюз
|
| Je vais bien mieux alors j’avance à petit pas
| Мне намного лучше, поэтому я делаю маленькие шаги
|
| J’aurais toujours besoin de toi, de ton amour, et de tes petits plats
| Я всегда буду нуждаться в тебе, твоей любви и твоей еде
|
| Pour toi, je donnerai tout jusqu'à mon dernier sou
| За тебя я отдам последнюю копейку
|
| Signé ton fils près de toi jusqu'à son dernier souffle
| Подписал своего сына рядом с собой до последнего вздоха
|
| J’ai dû porter mes rêves, affronter mes peurs
| Я должен был нести свои мечты, столкнуться со своими страхами
|
| Faire face à l'épreuve, devant les pleurs de ma mère
| Чтобы пройти испытание, перед криками моей матери
|
| J’ai dû montrer l’exemple à tous les p’tits frères
| Я должен был показать пример всем младшим братьям
|
| Remonter la pente et ce malgré la sueur
| Восхождение на склон, несмотря на пот
|
| Mais j’ai pris sur moi, j’ai dit «j'continue le combat»
| Но я взял это на себя, я сказал: «Я продолжаю бороться»
|
| Ouais j’ai pris sur moi, j’ai dit «j'continue, je lâche pas» | Да, я взял это на себя, я сказал: «Я продолжаю, я не отпускаю» |