| Ne dis jamais j’ai tout appris, dans ce monde nul ne sait
| Никогда не говори, что я все выучил, в этом мире никто не знает
|
| Dans ce monde où rien n’est acquis, plus j’en bave et plus j’en aurais
| В этом мире, где ничто не принимается как должное, чем больше я пускаю слюни, тем больше у меня будет
|
| Ne dis jamais tout est foutu quand les jeux sont même pas faits
| Никогда не говори, что все кончено, когда фишки даже не опущены
|
| Prends les choses en mains et fonces et surtout ne dis jamais jamais
| Возьмите дело в свои руки и действуйте, и, прежде всего, никогда не говори никогда
|
| Ne dis jamais que j’ai pas mérité d’avoir un disque en or
| Никогда не говори, что я не заслуживал золотой пластинки.
|
| Pire encore que le rap est mort mais je respire encore
| Хуже, чем рэп мертв, но я все еще дышу
|
| Ne dis jamais que tout est gris dans ce ciel
| Никогда не говори, что в этом небе все серое.
|
| Que la douleur doit cesser mais qui se plaint dans l'16ème
| Что боль должна закончиться, но кто жалуется в 16-м
|
| Ne donnes jamais l’adresse à un pote
| Никогда не давайте адрес другу
|
| Ne dis jamais karcher quand tu t’adresses à un homme
| Никогда не говори керхер, когда разговариваешь с мужчиной
|
| Ne dis jamais où sont passés les gens aimables
| Никогда не говори, куда ушли добрые люди
|
| Les jeunes s’en veulent, j’en ai mal j’abandonne j’en ai marre
| Молодые люди обвиняют друг друга, мне больно, я сдаюсь, мне это надоело.
|
| Ne dis jamais y a les français y a les étrangers
| Никогда не говори, что есть французы, есть иностранцы
|
| Faut-il une coupe du monde pour te prouver qu’on peux se mélanger
| Нужен ли чемпионат мира, чтобы доказать вам, что мы можем смешивать
|
| Ne dis jamais je vais braquer pour faire du fric
| Никогда не говори, что я буду грабить за деньги
|
| Je viens de la banlieue j’suis condamné à faire des frites
| Я родом из пригорода, я обречен делать картофель фри
|
| Ne dis jamais j’arréte l'école ca y est je claque la porte
| Никогда не говори, что я бросил школу, вот и все, я хлопаю дверью
|
| J’veux raper en indé pour être blindé à mort
| Я хочу читать рэп в инди, чтобы быть бронированным до смерти
|
| Ne dis jamais du mal, de moi de ma clique de Karim ou de Nabil
| Никогда не говорите плохо обо мне о моей клике Карима или Набиля
|
| De ma rime ou de ma ville
| Из моей рифмы или из моего города
|
| Ne dis jamais j’ai tout appris, dans ce monde nul ne sait
| Никогда не говори, что я все выучил, в этом мире никто не знает
|
| Dans ce monde où rien n’est acquis, plus j’en bave et plus j’en aurais
| В этом мире, где ничто не принимается как должное, чем больше я пускаю слюни, тем больше у меня будет
|
| Ne dis jamais tout est foutu quand les jeux sont même pas faits
| Никогда не говори, что все кончено, когда фишки даже не опущены
|
| Prends les choses en mains et fonces et surtout ne dis jamais jamais
| Возьмите дело в свои руки и действуйте, и, прежде всего, никогда не говори никогда
|
| Ne dis jamais j’suis incapable trop souvent j’suis incompris
| Никогда не говори, что я не могу, слишком часто меня неправильно понимают
|
| Y a tellement d’rêves que j’ai du mal à accomplir
| Есть так много мечтаний, которые мне трудно реализовать
|
| Ne dis jamais j’attaque la banque avant la fermeture
| Никогда не говори, что я попаду в банк до того, как он закроется.
|
| T’as même pas l'âge de faire le mur mais tu veux faire le dur
| Ты еще недостаточно взрослый, чтобы прятаться, но ты хочешь быть крутым
|
| Ne dis jamais Jean-Marie je le trouve cool
| Никогда не говори Жан-Мари, я нахожу его крутым
|
| Surtout si du Magreb tu n’apprécies que le couscous
| Особенно, если из Магриба вам нравится только кускус
|
| À ton avenir ne dis jamais je vais improviser
| В свое будущее никогда не говори, что я буду импровизировать
|
| Ne dis jamais quand je s’rais grand je s’rais un policier
| Никогда не говори, что когда я вырасту, я буду копом.
|
| Ne dis jamais je sors en boîte, ce soir je fais la fète
| Никогда не говори, что я в клубах, сегодня я на вечеринке
|
| Surtout si le videur n’a jamais vu ta tête
| Особенно, если вышибала никогда не видел твоего лица
|
| Ne dis jamais je me sens égaré
| Никогда не говори, что я чувствую себя потерянным
|
| Ne dis jamais j’suis comme tout le monde si ton appart fais 200m carré
| Никогда не говори, что я такой, как все, если твоя квартира 200 квадратных метров.
|
| N’oublie jamais le béton, le rrain-té
| Никогда не забывайте бетон, землю
|
| Si tu mens ne dis jamais sur la tombe de untel
| Если ты лжешь, никогда не говори на такой-то могиле
|
| Ne dis jamais jamais tout porte à croire que ça porte la poisse
| Никогда не говори никогда, все заставляет тебя думать, что это невезение.
|
| Fin du couplet que l’on m’apporte à boire
| Конец стиха принес мне выпить
|
| Ne dis jamais j’ai tout appris, dans ce monde nul ne sait
| Никогда не говори, что я все выучил, в этом мире никто не знает
|
| Dans ce monde où rien n’est acquis, plus j’en bave et plus j’en aurais
| В этом мире, где ничто не принимается как должное, чем больше я пускаю слюни, тем больше у меня будет
|
| Ne dis jamais tout est foutu quand les jeux sont même pas faits
| Никогда не говори, что все кончено, когда фишки даже не опущены
|
| Prends les choses en mains et fonces et surtout ne dis jamais jamais
| Возьмите дело в свои руки и действуйте, и, прежде всего, никогда не говори никогда
|
| J’adresse ces mots à ceux qui comme moi se cachent pour prier
| Я обращаюсь с этими словами к таким, как я, которые прячутся, чтобы молиться
|
| Même si j’ai tord d’un rêve à l’autre, je me forge en secret
| Даже если я ошибаюсь от одного сна к другому, я тайно кую себя
|
| Et si j’en sors indemne
| И если я выйду невредимым
|
| C’est parce que je ne dis jamais jamais !
| Это потому, что я никогда не говорю никогда!
|
| Ne dis jamais j’ai tout appris, dans ce monde nul ne sait
| Никогда не говори, что я все выучил, в этом мире никто не знает
|
| Dans ce monde où rien n’est acquis, plus j’en bave et plus j’en aurais
| В этом мире, где ничто не принимается как должное, чем больше я пускаю слюни, тем больше у меня будет
|
| Ne dis jamais tout est foutu quand les jeux sont même pas faits
| Никогда не говори, что все кончено, когда фишки даже не опущены
|
| Prends les choses en mains et fonces et surtout ne dis jamais jamais | Возьмите дело в свои руки и действуйте, и, прежде всего, никогда не говори никогда |