| En bateau
| В бато
|
| On Board
| На борту
|
| A luxury yacht or a cruise liner
| Роскошная яхта или круизный лайнер
|
| Out in the sun
| На солнце
|
| Cheerful
| Жизнерадостный
|
| With rails all around
| С рельсами вокруг
|
| Enclosing the deck
| Закрытие палубы
|
| Walls so high
| Стены такие высокие
|
| So the sea is not visible
| Так что море не видно
|
| The Captain comes out onto the deck
| Капитан выходит на палубу
|
| White beard, uniform
| Белая борода, форма
|
| Faux-pirate 'Ah-ha, me hearties!'
| Фальшиво-пиратское «А-ха, мои сердечки!»
|
| Steps out from a flimsy pair of French windows
| Выходит из хлипкой пары французских окон
|
| «There is no need for alarm, everyone must go inside urgently.»
| «Тревога не нужна, все должны срочно войти внутрь».
|
| Everyone files in
| Все файлы в
|
| We mill about
| Мы слоняемся по
|
| In a large, low ceiling-ed 'observation deck'
| На большой смотровой площадке с низким потолком.
|
| It seems to be made
| Кажется, это сделано
|
| From cardboard
| Из картона
|
| It might even be a film set
| Это может быть даже съемочная площадка
|
| You demand to know what’s going on
| Вы хотите знать, что происходит
|
| The Captain explains, for what seems like hours
| Капитан объясняет, что кажется часами
|
| With diagrams, flip-charts: a lecture with overhead projections
| С диаграммами, флипчартами: лекция с диапозитивом
|
| «We are about to perform a common nautical proceedure known as 'Pairs'»
| «Мы собираемся выполнить обычную морскую процедуру, известную как «Пары»»
|
| «As we submerge a smaller vessel hitches a ride… piggy-back style»
| «По мере того, как мы погружаемся, меньшее судно цепляется за прицеп… стиль контрейлерной перевозки»
|
| As the explanation ends the windows begin to fill up with a bright blue liquid.
| Когда объяснение заканчивается, окна начинают заполняться ярко-синей жидкостью.
|
| You stand up in the middle of the crowded room and shout at the top of your
| Вы встаете посреди переполненного зала и кричите во весь голос
|
| voice… | голос… |