| On the way to? | На пути к? |
| country fair
| деревенская ярмарка
|
| All our leagues and the breeding stock is there
| Все наши лиги и племенной скот есть
|
| They like brains
| Им нравятся мозги
|
| But we like blonds
| Но нам нравятся блондинки
|
| I’m no fool I’m gonna slave all the people to me
| Я не дурак, я собираюсь подчинить себе всех людей
|
| Firepower in our heavy industry
| Огневая мощь в нашей тяжелой промышленности
|
| Ten million plants
| Десять миллионов растений
|
| We’ll get the labor free
| Мы получим рабочую силу бесплатно
|
| Roll over the french
| Перевернуть французский
|
| In time for lunch
| Как раз к обеду
|
| I’m no fool I’m gonna slave all the people to me
| Я не дурак, я собираюсь подчинить себе всех людей
|
| I’m no fool I’m gonna slave all the people to me
| Я не дурак, я собираюсь подчинить себе всех людей
|
| Yeah that whiny little voice is hurt in a crash now
| Да, этот плаксивый голосок сейчас пострадал в аварии
|
| It’s such a whiny little voice it shivers?
| Такой плаксивый голосок, что дрожит?
|
| It’s a beautiful dream for 1940
| Это прекрасный сон для 1940 года.
|
| ? | ? |
| call the journal for a party in Warsaw
| вызвать журнал на вечеринку в Варшаве
|
| Resolve is strong and our will is firm
| Решимость сильна, и наша воля тверда
|
| The men are revolted
| Мужчины восстали
|
| But they’ll have to learn
| Но им придется учиться
|
| To keep their duty
| Чтобы выполнить свой долг
|
| Before their guts
| Перед их кишками
|
| I’m no fool I’m gonna slave all the people to me
| Я не дурак, я собираюсь подчинить себе всех людей
|
| Come out of the womb
| Выйди из чрева
|
| Only for trouble
| Только на беду
|
| The endless rationale
| Бесконечное обоснование
|
| End up in a lust for blood
| В конечном итоге в жажде крови
|
| There will be peace
| Будет мир
|
| On mounds of teeth
| На кучах зубов
|
| I’m no fool I’m gonna slave all the people to me
| Я не дурак, я собираюсь подчинить себе всех людей
|
| I’m no fool I’m gonna slave all the people to me
| Я не дурак, я собираюсь подчинить себе всех людей
|
| That whiny little voice is hurt in? | Этот плаксивый голосок обижен? |
| now
| в настоящее время
|
| Such a whiny little voice it shivers? | Такой плаксивый голосок, что дрожит? |
| ?
| ?
|
| Yeah what a beautiful dream for 1940
| Да какая красивая мечта для 1940 года
|
| Now let’s call the journal have a party in Warsaw | А теперь позвоним журналу устроить вечеринку в Варшаве |