| Dear Prudence!
| Дорогая Пруденс!
|
| My words can’t describe how heavy my burden has been during these few months.
| Мои слова не могут описать, насколько тяжелым было мое бремя в течение этих нескольких месяцев.
|
| The rough
| Грубо
|
| Sea has delayed our journey back for several days the storm is settling now.
| Море задержало наш обратный путь на несколько дней, шторм сейчас стихает.
|
| And the crew is
| И экипаж есть
|
| Hastingly buying and loading cargo. | Спешно закупаем и загружаем груз. |
| Unfortunately it requires my presence.
| К сожалению, для этого требуется мое присутствие.
|
| so I’ll I send this
| так что я отправлю это
|
| Letter with the captain of the «Capricorn». | Письмо капитана «Козерога». |
| The last will of my brother,
| Последняя воля моего брата,
|
| William, has been a saddening
| Уильям, было печально
|
| Task. | Задача. |
| To try and sell his estate and belongings. | Попытаться продать свое имущество и имущество. |
| his life’s toil has grieved me
| труд его жизни огорчил меня
|
| as the
| как
|
| Memories of him come vividly haunting me I miss home. | Воспоминания о нем живо преследуют меня, я скучаю по дому. |
| The ways of the new world
| Пути нового мира
|
| are not for me, and
| не для меня и
|
| Most of all I miss you, I could not believe such hick as I had when i first met
| Больше всего я скучаю по тебе, я не мог поверить в такую хуйню, какая была у меня при первой встрече
|
| you. | ты. |
| My endless
| мой бесконечный
|
| Dream is that you could be mine to love, I can only wish, though I think
| Мечтаю, чтобы ты мог любить меня, я могу только желать, хотя я думаю
|
| hopelessly, that I could
| безнадежно, что я мог
|
| Make you even partly as happy as I am with you — if only your father would find
| Сделай тебя хотя бы отчасти таким же счастливым, как я с тобой, — если бы только твой отец нашел
|
| it in his heart to
| это в его сердце
|
| Understand our hearts desires over the fact that I am not of noble heir.
| Поймите наши сердечные желания по поводу того, что я не из знатных наследников.
|
| I wish this voyage of
| Я желаю этого путешествия
|
| Grief would be over, I wish I was with you even I’m not at home in the joyous
| Горе бы миновало, хотел бы я быть с тобой, хоть я и не дома в радостном
|
| eves, dances and
| вечера, танцы и
|
| Masquerades of the court. | Маскарады двора. |
| Hopefully you haven’t locked your smile behind the
| Надеюсь, вы не спрятали свою улыбку за
|
| door of your room
| дверь твоей комнаты
|
| Even when I’m gone. | Даже когда я уйду. |
| I do hope I am worthy enough to make you smile whence I
| Я надеюсь, что я достаточно достоин, чтобы заставить вас улыбаться, откуда я
|
| return, my flame still
| вернись, мое пламя все еще
|
| Burns for you
| Горит для вас
|
| Yours beloving: Antracon | С уважением: Antracon |