| Her innocence lay
| Ее невиновность лежала
|
| Shred with a lie
| Ложь
|
| Sweet lips decay
| Сладкие губы распадаются
|
| Forever mine
| Навсегда мой
|
| Grandeur of hilt
| Величие рукояти
|
| Do not bear guilt
| Не нести вину
|
| Eyes wide to see
| Широкие глаза, чтобы видеть
|
| Your madness in me
| Твое безумие во мне
|
| In the lanterns pale and sulphur air
| В фонарях бледный и серный воздух
|
| My senses frail, no longer mine.
| Мои чувства слабы, больше не мои.
|
| Solace of rage, blinding embrace
| Утешение ярости, ослепляющие объятия
|
| My sweet heart to bleed apart
| Мое сладкое сердце истекает кровью
|
| Foil too painful, shent and wreakful
| Фольга слишком болезненная, шерстяная и вредная
|
| To hear or bow to any god’s law
| Чтобы услышать или поклониться закону любого бога
|
| Their eyes so hollow so hollow
| Их глаза такие пустые, такие пустые
|
| Their words so shallow so shallow
| Их слова такие поверхностные, такие поверхностные
|
| Her innocence ravished, by whom is this done?
| Ее невинность изнасилована, кем это сделано?
|
| Such cowardly curse, second to none
| Такое трусливое проклятие, непревзойденное
|
| My demons ensnared me with torture and strife
| Мои демоны заманили меня в ловушку пыток и раздоров
|
| And now it all ends here by god or a knife
| И теперь все кончается здесь богом или ножом
|
| I’m beyond horizon, on the ocean of flame
| Я за горизонтом, в океане пламени
|
| I’m numb and paralysed never feeling the pain
| Я онемела и парализована, никогда не чувствую боли
|
| No one can hurt me now, I’ve left all behind
| Теперь никто не может причинить мне боль, я оставил все позади
|
| Beyond of all hope and fear, this void so divine
| Вне всякой надежды и страха, эта пустота такая божественная
|
| Prudence… What? | Пруденс… Что? |
| Blood! | Кровь! |
| By god… Prudence!
| Ей-богу… Благоразумие!
|
| Well, well… I can see your true nature has finally reached you
| Ну-ну... Я вижу, твоя истинная природа наконец-то достигла тебя.
|
| You! | Ты! |
| You devilish fiend… you’re behind this all. | Ты дьявольский дьявол… ты стоишь за всем этим. |
| It’s all nightmare again.
| Это опять кошмар.
|
| I’m on my
| я на своем
|
| ship and Prudence is faithfully waiting ashore. | корабль, а Пруденс преданно ждет на берегу. |
| god, wake me from this lie.
| боже, разбуди меня от этой лжи.
|
| Such a terrible noise from what you have done most willingly. | Такой ужасный шум от того, что вы сделали очень охотно. |
| This is the truth,
| Это правда,
|
| here and
| здесь и
|
| now… the only thing that’s not is that you imagined the worst to be true.
| теперь ... единственное, что не так, это то, что вы воображали худшее, чтобы быть правдой.
|
| No… Prudence.
| Нет… Пруденс.
|
| Take her hand, it’s yours now. | Возьми ее руку, теперь она твоя. |
| after all, she remained ever faithful to you
| ведь она всегда оставалась верна тебе
|
| No… you…you did this… this is all your doing you demon!
| Нет… ты… ты сделал это… это все ты делаешь, демон!
|
| I merely opened your eyes. | Я просто открыл тебе глаза. |
| She’s all yours now, like all those whores we have
| Теперь она вся твоя, как и все те шлюхи, которые у нас есть.
|
| killed.
| убит.
|
| My Prudence is dead. | Моя Пруденс мертва. |
| all is lost.
| все потеряно.
|
| Lost? | Потерял? |
| Come Antracon, this is just the beginning. | Приходите, Антракон, это только начало. |
| This is humanity at its
| Это человечество в его
|
| strongest. | сильнейший. |
| To rule
| Управлять
|
| the life or death of others, to feel no pain, no pity. | жизнь или смерть других, не чувствовать ни боли, ни жалости. |
| No mercy or compassion.
| Ни милосердия, ни сострадания.
|
| All the great deeds
| Все великие дела
|
| of human are inspired by their lust. | человека вдохновляет их похоть. |
| Lust for power. | Жажда власти. |
| Fame, fortune.
| Слава, богатство.
|
| The only thing binding man
| Единственное, что связывает человека
|
| down, suffocating him is guilt, shame and pity.
| вниз, душит его вина, стыд и жалость.
|
| This is madness, madness. | Это безумие, безумие. |
| By god… it shall all end here.
| Ей-богу… все это закончится здесь.
|
| Antracon, no… you fool! | Антракон, нет… ты дурак! |
| What a terrible waste. | Какая ужасная трата. |
| Another greatness tossed away.
| Отброшено еще одно величие.
|
| Oh you
| Эх ты
|
| mortal fools. | смертные дураки. |
| Short is their time here. | Их время здесь короткое. |
| And they are so eager to cut it even
| И они так хотят сократить его даже
|
| shorter. | короче. |
| Well, my chosen
| Ну, мой избранный
|
| one, sweet dreams. | один, сладких снов. |
| I’ll bit you farewell little ones. | Я укушу вас на прощание, малыши. |
| I’ll claim you at the end.
| Я потребую тебя в конце.
|
| Their eyes so hollow… hollow. | Их глаза такие пустые… пустые. |