| The black stone lights the way to far
| Черный камень освещает путь далеко
|
| Where Baldur waits the sleeping star
| Где Бальдр ждет спящую звезду
|
| To spin like sunlight darkened black
| Чтобы вращаться, как солнечный свет, затемненный черным
|
| And boldly sign the northern pact
| И смело подписывайте северный пакт
|
| Where screaming ravens soar the sky
| Где кричащие вороны парят в небе
|
| And mighty winds the ships defy
| И могучие ветры бросают вызов кораблям
|
| Walvater’s army marches on
| Армия Уолфатера идет вперед
|
| To battlefields that light the dawn
| На поля сражений, освещающие рассвет
|
| The southern plague is thus defiled
| Таким образом, южная чума осквернена
|
| To bring splendour to the northern child
| Чтобы придать великолепие северному ребенку
|
| Where twilight roads lead Thulian way
| Где сумеречные дороги ведут Тулианский путь
|
| And destroy the ones that led astray
| И уничтожь тех, кто сбился с пути
|
| The new north shines like starry night
| Новый север сияет, как звездная ночь
|
| The martyr falls in black sun’s light
| Мученик падает в свете черного солнца
|
| The stone is set in middle earth
| Камень установлен в Средиземье
|
| To eternal guide the blood’s rebirth
| Вечное руководство возрождением крови
|
| — «Ill omens my friend, look, Ymir’s blood drifts into the dawning sun
| — «Дурные предзнаменования, друг мой, смотри, кровь Имира плывет к восходящему солнцу.
|
| And colours it as red as raven’s mead, I warn you again of this dark ambition!»
| И окрашивает его в красный цвет, как вороний мед, я снова предупреждаю вас об этом темном честолюбии!»
|
| — «Aye, an ill omen indeed. | — Да, действительно дурное предзнаменование. |
| My heart weighs heavy, as this accursed
| Мое сердце тяжело, так как это проклятое
|
| Sign is like heavy iron on my chest. | Знак как тяжелое железо на груди моей. |
| I fear this mad quest of mine shall not
| Я боюсь, что этот мой безумный поиск не будет
|
| continue.»
| Продолжать."
|
| — «Will you accept their offer then? | — «Тогда вы примете их предложение? |
| Please, our time is done here
| Пожалуйста, наше время закончилось
|
| This new way speaks of peace, we can fight this no longer. | Этот новый способ говорит о мире, мы больше не можем с этим бороться. |
| The King has said
| Король сказал
|
| thus.»
| таким образом."
|
| — «Aye… the crucified one is your King now my friend. | — «Да… распятый — твой король, теперь мой друг. |
| We have forsaken it all
| Мы отказались от всего
|
| Our history, our culture, our heritage, our blood. | Наша история, наша культура, наше наследие, наша кровь. |
| Our gods… we have killed
| Наши боги... мы убили
|
| them
| их
|
| And there, there is their blood…» | А там их кровь…» |