| — «Ill omens my friend, look
| — «Дурные предзнаменования, друг мой, посмотри
|
| Ymir’s blood drifts into the dawning sun, and colours it as red as raven’s mead
| Кровь Имира падает на восходящее солнце и окрашивает его в красный цвет, как вороний мед.
|
| I warn you again of this dark ambition!»
| Еще раз предупреждаю вас об этих темных амбициях!»
|
| — «Nay, my destiny is writ in stone, as it is for all men
| — «Нет, моя судьба высечена на камне, как и у всех людей.
|
| Fear not or fear greatly, for our wyrd is upon us!
| Не бойся и не бойся сильно, ибо наш вирд на нас!
|
| May the gods watch our path, and Tyr light our way
| Пусть боги следят за нашим путем, и Тир освещает нам путь
|
| The doom of our folk is upon us. | Судьба нашего народа надвигается на нас. |
| Quickly they ever fall to the sign of the
| Быстро они когда-либо падают под знаком
|
| southern cross
| Южный Крест
|
| Our fate must be decided!
| Наша судьба должна решиться!
|
| We must sail at once!»
| Мы должны плыть немедленно!»
|
| — «To the north, then?»
| — «Значит, на север?»
|
| — «Aye… to the north…»
| — «Да… на север…»
|
| The red runes spoke of these dark days
| Красные руны говорили об этих темных днях
|
| A tale forgotten beneath the dying sun
| Сказка, забытая под умирающим солнцем
|
| A darkened plague, eclipsing all that should be
| Темная чума, затмевающая все, что должно быть
|
| To the north we sail, beyond the mists of time
| На север мы плывем, за туманами времени
|
| From ancient lore, a stone from above
| Из древних преданий камень с высоты
|
| In the farthest north, beneath the ice and snow
| На крайнем севере, подо льдом и снегом
|
| To turn back the southern shadow
| Чтобы вернуть южную тень
|
| To reverse the river of Freya’s tears
| Обратить вспять реку слез Фрейи
|
| «That ninth I know: if need there be
| «Этот девятый я знаю: если нужно будет
|
| To guard a ship in a gale
| Охранять корабль в шторм
|
| The wind I calm, and the waves also
| Ветер я успокаиваю, и волны тоже
|
| And wholly soothe the sea.» | И полностью успокоить море. |
| — Havamal
| — Хавамал
|
| Walvater do not desert us
| Уолфатер не покидай нас
|
| We throw the last spear, across the field of history
| Бросаем последнее копье через поле истории
|
| To pierce the side of the martyr
| Чтобы пронзить бок мученика
|
| To rape the fields of their lies
| Насиловать поля их лжи
|
| We dream of the dawn, of honour and legend
| Мы мечтаем о рассвете, о чести и легенде
|
| To burn brighter than a thousand suns
| Гореть ярче тысячи солнц
|
| Our song will lift high, our blood will run deep
| Наша песня поднимется высоко, наша кровь потечет глубоко
|
| Into the veins of the earth, and colour the snow | В жилы земли и раскрась снег |