Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни The Night Alit, исполнителя - Siebenbürgen. Песня из альбома Plagued Be Thy Angel, в жанре Метал
Дата выпуска: 31.07.2013
Лейбл звукозаписи: Napalm Records Handels
Язык песни: Английский
The Night Alit(оригинал) |
Her shadows mourn in moonlight |
Dark traces for the soul to feed |
Each wound that transforms her |
Is mine to conquer and bewitch |
As storms breathes inside of her |
Winds of faith heals and grieves |
This temptress that haunts my desire |
Turned death endlessly against me |
I draw the circled pentagram extreme |
Wishing that death would reanimate |
That flesh becomes the truth |
Amongst the stars above her bones |
Shattered, abused by the night |
Torched alit by graveyard mists |
That died together with her sins |
Shaping her frigid flesh dead and dried… |
By spells of sacred daughters |
That departed their misdeeds |
I crave my nightly courtesan |
To violate my sense again |
And as the final sunset |
As the moon, the stars, the sky… |
I placed my soul in gratitude |
To darkness, to the gates of pain… |
«Behold its glory, the night alit |
Our shadows painted, in the light of the moon |
Our dark secrets, unknown to mankind |
As I, the breeder, devoured thy mortal soul…» |
Wings aroused, as moonlit flesh emerged |
From wastelands deep down the ground |
As icons in stone bowed for the animated dead |
I forced thy entry to the final world |
«Behold its glory, the night alit |
Our shadows painted, in the light of the moon |
Our dark secrets, unknown to mankind |
As I, the breeder, devoured thy mortal soul…» |
My slumbering beauty, possessing nightly grandeur |
Endless, and forever, I am thine, eternally |
I was spellbound from eyes of sapphire jewelry |
And the sins from the depths of thy soul |
Enchanted by thy darkness |
My Queen of lust and urge |
I watched thy shadow, mourning in the dark |
So cold and dead, so dead and dried |
Seductress of my dreams, I wither with thee |
My flesh, my true nocturnal blood… |
«Behold its glory, the night alit |
Our shadows painted, in the light of the moon |
Our dark secrets, unknown to mankind |
As I, the breeder, devoured thy mortal soul… |
Ночь Алит(перевод) |
Ее тени скорбят в лунном свете |
Темные следы для души, чтобы питаться |
Каждая рана, которая преображает ее |
Моя, чтобы завоевать и околдовать |
Когда внутри нее дышит буря |
Ветры веры исцеляют и огорчают |
Эта соблазнительница, которая преследует мое желание |
Бесконечно обратил смерть против меня. |
Я рисую обведенную крайнюю пентаграмму |
Желая, чтобы смерть оживила |
Эта плоть становится правдой |
Среди звезд над ее костями |
Разрушенный, оскорбленный ночью |
Сожженный кладбищенскими туманами |
Которая умерла вместе с ее грехами |
Формируя ее холодную плоть мертвой и высохшей… |
Заклинаниями священных дочерей |
Это отошло от их проступков |
Я жажду своей ночной куртизанки |
Чтобы снова нарушить мой смысл |
И как последний закат |
Как луна, звезды, небо… |
Я поместил свою душу в благодарность |
Во мрак, во врата боли… |
«Взгляните на его славу, ночь освещена |
Наши тени нарисованы в свете луны |
Наши темные тайны, неизвестные человечеству |
Как я, заводчик, пожирал твою бренную душу…» |
Крылья пробудились, когда появилась залитая лунным светом плоть |
Из пустошей глубоко под землю |
Как иконы в камне преклонялись перед ожившими мертвецами |
Я заставил тебя войти в последний мир |
«Взгляните на его славу, ночь освещена |
Наши тени нарисованы в свете луны |
Наши темные тайны, неизвестные человечеству |
Как я, заводчик, пожирал твою бренную душу…» |
Моя дремлющая красавица, обладающая ночным величием |
Бесконечно и навеки, я твой, навеки |
Я был очарован глазами сапфировых украшений |
И грехи из глубины души твоей |
Очарованный твоей тьмой |
Моя королева похоти и побуждения |
Я смотрел на твою тень, скорбящую в темноте |
Такой холодный и мертвый, такой мертвый и высохший |
Соблазнительница моих снов, я увядаю с тобой |
Моя плоть, моя настоящая ночная кровь… |
«Взгляните на его славу, ночь освещена |
Наши тени нарисованы в свете луны |
Наши темные тайны, неизвестные человечеству |
Как я, заводчик, пожирал твою бренную душу… |