| Scheiß egal eh. | Да ну и прах с ним, право |
| Das Gesetz bedeutet nix für mich | Закон мне — пыль, осевшая на сапоге |
| Ich geb schon immer nen Fick drauf was richtig ist | Мне сроду чужд был суд о том, что праведно, что ложно |
| Ich hab 'ne große Fresse auch wenn du ein Grizzly bist | И рот мой дерзок, хоть бы ты был гризли из чащоб |
| Mein Freund ich bin wie ich bin man es ist wie’s ist | Мой друг, я таков, каков я есть, и мир таков же |
| Ich hab 'ne Abneigung gegen Lehrer und 'ne Sechs in Mathe | К учителям я хладен, и в алгебре мне — шесть |
| Ich hab’s ihm einfach weggenommen wenn er was besseres hatte | Я просто отнимал, когда у ближнего светился лучший жребий |
| Ich behalt alles für mich, ich geb nie ab | Все прячу вглубь себя, я не делюсь добычей |
| Ich scheiß' auf Mitleid und Gefühle ich geb 'n Fick | На жалость и на чувства мне плевать, как в черный колодец |
| Ich bin unberechenbar, ich lass nicht mir mir reden | Я непредвидим, нет, со мной не сладить речью |
| Ich hab kein Problem damit die Kasse mitzunehmen | И взять с собой всю кассу мне нисколько не зазорно |
| Und dir 'nen Tritt zu geben wenn du mich stresst du Penner | И влепить тебе пинок, когда ты мне докучен, нищий духом |
| Denn wir hier bei der Sekte regeln das wie echte Männer | Здесь, в нашей секте, спор решают как мужи из бронзы |
| Homeboy ich kann es seh’n du würdest gerne sein wie ich | Приятель, я гляжу: тебе бы очень стать таким, как я |
| Du würdest alles tun für ein Leben aus meiner Sicht | Ты отдал бы за мой удел и кровь, и день, и зренье |
| Denn deins ist langweilig, du bist brav wie immer | А твой удел — как пресный хлеб, ты смирен, как всегда |
| Und ich geh ab los mach’s mir nach du Spinner | А я — как порох вспыхнул, ну-ка, повтори, юродивый |
| Ich bin all das wovor deine Eltern | Я — всё, о чем твои родители |
| Dich immer gewarnt haben | Тебя всегда предостерегали |
| Doch ich hab Geld, hab Frauen, hab Spaß | А у меня есть звон монет, есть женщины, есть хмель веселья |
| Und du musst immer noch Bahn fahren | А ты все так же обречен глотать вагонный ветер |
| Ich bin ein schlechtes Vorbild | Я — образец дурной |
| Na und wer sagt was schlecht ist? | Ну а кто начертал, что дурно? |
| Ich passe nicht in dein Konzept | В твой стройный замысел я не вхожу, как буря в келью |
| Egal mir geht es prächtig | А мне и так светло, я здравствую прекрасно |
| Pass gut auf, hör mir zu, mach’s mir nach | Смотри в упор, внимай, ступай за мною следом |
| (Mach's mir nach du Spinner!) | (Ступай за мною следом, сумасброд!) |
| Ich bleib so wie ich bin egal was ihr sagt | Я тем же и останусь, что бы вы ни изрекли |
| Mein Körper ist eine Ruine, denn ich nehm' viele Drogen | Мой телесный дом — развалина, я слишком часто пью отраву |
| Immer wenn ich high bin mutiere ich zum Philosophen | Едва я воспарю во мгле, как оборачиваюсь мыслителем |
| Die Welt ist klein, denn ich betrachte sie von oben | Мир мал, как яблоко в ладони, я гляжу на него с высоты |
| Ich bin unerzogen, abgehoben, haut ab ihr Idioten | Я дик, я заносчив, прочь с дороги, пустоголовые |
| Ich trinke wie ein Loch doch das ist meine Sache | Я пью, как бездна, но сия пучина — только мой удел |
| Warum ist das ein Problem? Weil ich’s nicht heimlich mache? | И в чем же тут беда? В том, что я не таю этого под спудом? |
| Ich bin immer ehrlich und ja ich bin gefährlich | Я говорю всегда как есть, и да — во мне таится опасность |
| Ich nehm den Laden auseinander und tu so als wär nix | Я разнесу весь этот дом и выйду с видом непричастным |
| Ich hab kein Respekt, ich bin zu keinem nett | Во мне ни грана почтенья, и ласки нет ни к кому |
| Und wenn dein neues Handy weg ist, hab ich’s eingesteckt | И если твой новый телефон исчез — он в моем кармане |
| Ich bin ein Rüpel, ein Raudi und ich kann Nerven sägen | Я груб, я буен, я умею пилить вам жилы, как смычок |
| Gib mir 'ne Glotze und 'nen Joint, ich brauch nicht mehr zum leben | Дай мне экран и дымный сверток — и большего мне к жизни не надобно |
| Man sucht mein Herz vergebens, ich kann keinem trauen | Напрасно ищут в мне сердца, я никому не верю |
| Das ist der Ernst des Lebens? Erstmal einen bauen | Так это — важность бытия? Сперва свернем цигарку |
| Ich schwing an der Lampe durchs Zimmer wie Tarzan | Я на лампе мчусь сквозь комнату, как Тарзан над лианой |
| Ich bin der vor dem sie dich immer gewarnt haben | Я тот, о ком тебя всегда стращали |
| Ich bin all das wovor deine Eltern | Я — всё, о чем твои родители |
| Dich immer gewarnt haben | Тебя всегда предостерегали |
| Doch ich hab Geld, hab Frauen, hab Spaß | А у меня есть звон монет, есть женщины, есть хмель веселья |
| Und du musst immer noch Bahn fahren | А ты все так же обречен глотать вагонный ветер |
| Ich bin ein schlechtes Vorbild | Я — образец дурной |
| Na und wer sagt was schlecht ist? | Ну а кто начертал, что дурно? |
| Ich passe nicht in dein Konzept | В твой стройный замысел я не вхожу, как буря в келью |
| Egal mir geht es prächtig | А мне и так светло, я здравствую прекрасно |
| Pass gut auf, hör mir zu, mach’s mir nach | Смотри в упор, внимай, ступай за мною следом |
| (Mach's mir nach du Spinner!) | (Ступай за мною следом, сумасброд!) |
| Ich bleib so wie ich bin egal was ihr sagt | Я тем же и останусь, что бы вы ни изрекли |
| Ich scheiß' ne Wurst drauf | Да плевать мне тяжким плевком |
| Wenn euer Kind versucht wie ich zu sein, dann lasst es machen | Коль ваш сын тянется стать, как я, — не смейте ставить преграду |
| Man lernt nicht, dass Feuer heiß ist ohne es mal anzufassen | Не узнают, что пламя жжет, пока хоть раз не тронут уголь |
| Woher wollt ihr wissen was gut ist, wenn nichts schlecht ist? | Откуда знать вам, что есть благо, если тьма не знала зла? |
| Wenn nichts schön ist, bin ich auch nicht hässlich | И если нет прекрасного, то я не безобразен |
| Seid doch ehrlich, ihr wart doch auch mal jung | Да будьте ж честны, вы ведь тоже были юны |
| Und habt gekifft oder woher kommen die Raucherlungen | И сами дым глотали — иначе откуда ваши прокуренные легкие |
| Tut nicht so als wenn ihr Engel wart. Ihr habt Leichen im Keller | Не стройте ангелов из себя. У вас в подвалах тоже кости |
| Wie jeder andere, also seid leise ihr Penner | Как у любого смертного, так помолчите, жалкие |
| Vertraut euer’m Kind, ihr werdet nicht enttäuscht | Доверьтесь сыну, и тогда вас не постигнет разочарованье |
| Meine Mutter hat das auch geschafft und sie hat es nicht bereut | Моя мать сумела так же жить — и не вкусила сожаленья |
| Du musst einfach das Kind in dir rauslassen | Ты просто выпусти на волю мальчишку, спящего в тебе |
| Bis deine Kinder auf ihre Kinder aufpassen | Покуда дети ваших детей не станут нянчить новый круг |
| Ich bin all das wovor deine Eltern | Я — всё, о чем твои родители |
| Dich immer gewarnt haben | Тебя всегда предостерегали |
| Doch ich hab Geld, hab Frauen, hab Spaß | А у меня есть звон монет, есть женщины, есть хмель веселья |
| Und du musst immer noch Bahn fahren | А ты все так же обречен глотать вагонный ветер |
| Ich bin ein schlechtes Vorbild | Я — образец дурной |
| Na und wer sagt was schlecht ist? | Ну а кто начертал, что дурно? |
| Ich passe nicht in dein Konzept | В твой стройный замысел я не вхожу, как буря в келью |
| Egal mir geht es prächtig | А мне и так светло, я здравствую прекрасно |
| Pass gut auf, hör mir zu, mach’s mir nach | Смотри в упор, внимай, ступай за мною следом |
| (Mach's mir nach du Spinner!) | (Ступай за мною следом, сумасброд!) |
| Ich bleib so wie ich bin egal was ihr sagt | Я тем же и останусь, что бы вы ни изрекли |