| Je veux vivre
| я хочу жить
|
| Comme ces arbres qui tombent comme des mouches
| Как те деревья, которые падают, как мухи
|
| Et les hommes, ces brins d’herbe fils de la Terre que les chaînes piétinent
| И мужчины, те травинки, сыновья Земли, что топчут цепи
|
| Qu’on me laisse exister comme la joie et la couche d’ozone
| Позвольте мне существовать, как радость и озоновый слой
|
| Ce vent fou, ivre d’espace, que rien ne réprime
| Этот сумасшедший ветер, опьяненный пространством, который ничто не глушит
|
| Vivre! | Жить! |
| Pleinement ces moments qui impriment
| Полностью те моменты, которые впечатляют
|
| Digne une seconde de plus, comme le Soleil avant que la Lune n’arrive
| Достойно секунды дольше, как Солнце перед прибытием Луны
|
| Des nuages qui vont à leur guise au-dessus des clôtures
| Облака, которые идут через заборы
|
| Comme ces corps innocents juste avant la souillure
| Как те невинные тела перед осквернением
|
| Vivre! | Жить! |
| J’espère un peu plus longtemps que la rose daigne même
| Надеюсь еще немного, что роза хоть соизволит
|
| C’est pourtant moins longtemps que ma prose
| Но это короче, чем моя проза
|
| Je veux vivre! | Я хочу жить! |
| Prendre l’autoroute comme un bolide
| Хит шоссе, как спидстер
|
| Vivre! | Жить! |
| Parce que c’est la seule mission ici, ouais, la seule
| Потому что это единственная миссия здесь, да, единственная
|
| Vivre, tu le sais, dis-leur Saïd!
| Живи, знаешь, скажи им Саид!
|
| Je veux vivre! | Я хочу жить! |
| Voir l’horizon
| Увидеть горизонт
|
| Rester libre! | Оставайся свободным! |
| Uniquement à ma façon
| Только мой путь
|
| Je veux! | Я хочу! |
| Loin de leurs colliers
| Далеко от их ошейников
|
| J’suis pas un chiffre
| я не номер
|
| Je veux vivre!
| Я хочу жить!
|
| Sans remords, sans crainte, sans franchir la ligne
| Без угрызений совести, без страха, не переходя черту
|
| Simplement sans bruit, sans anti-stress
| Просто без шума, без антистресс
|
| Sans cris, sans coups, sans génocides
| Без криков, без ударов, без геноцидов
|
| Avec passion, oui aucune limite de vitesse
| Со страстью, да без ограничения скорости
|
| Vivre! | Жить! |
| Sans mots qui blessent, sans remarques acides
| Без обидных слов, без едких замечаний
|
| De pensées hostiles ou des regard qui agresse
| Враждебные мысли или агрессивный взгляд
|
| En gardant le droit de ralentir même si les aiguilles pressent
| Сохраняя право на замедление, даже если иглы нажимаются
|
| Le cœur de faillir et le droit à la maladresse
| Сердце на неудачу и право на неловкость
|
| Vivre! | Жить! |
| Comme tous, dans la liesse et les liasses
| Как и все, в ликовании и связках
|
| Mais qu’est-ce que tu croyais, c’est mieux que détresse et mélasse
| Но что вы думаете, это лучше, чем беда и патока
|
| Déployer mes ailes, arpenter le ciel, mais hélas
| Расправь свои крылья, осмотри небо, но увы
|
| Y’a trop d’ignorants qui pensent que là-haut j’ai pas ma place
| Слишком много невежд, которые думают, что мне там не место
|
| Vivre! | Жить! |
| Rester le plus longtemps possible
| Оставайтесь как можно дольше
|
| Qu’on me laisse au moins ajuster mes cibles
| Позвольте мне хотя бы скорректировать свои цели
|
| Je veux vivre! | Я хочу жить! |
| Garder toutes mes chances pour en grandir
| Сохраняйте все мои шансы на рост
|
| Sans avoir à fuir du point de mire
| Без необходимости бежать с точки зрения
|
| Dur comme fer, affrontant les tourments
| Твердый, как железо, перед муками
|
| Sans pour plaire, au cas où un poignard se cache au tournant
| Не в угоду, на случай, если за поворотом притаится кинжал
|
| Rire et pleurer, sinon ça manquera de piment
| Смейтесь и плачьте, иначе будет не хватать остроты
|
| Tenter, goûter, mais c’est ce qui fait aller de l’avant
| Заманчиво, дегустация, но это то, что продолжается
|
| Vivre! | Жить! |
| Loin des lieux où le trouble et la haine demeurent
| Вдали от мест, где живут беда и ненависть
|
| Loin des rois et des juges, avant que ma foi ne meure
| Вдали от королей и судей, прежде чем моя вера умрет
|
| Comme un tigre, pour pouvoir atteindre mes buts
| Как тигр, поэтому я могу достичь своих целей
|
| À bride abattue, cherchant le risque et les terres inconnues
| Полный вперед, в поисках риска и неизведанных земель
|
| Vivre! | Жить! |
| Ailleurs où les cœurs ne sont pas oxydables
| В другом месте, где сердца не окисляются
|
| Ici le prix de la paix c’est l’humain et je parle
| Здесь цена мира - человеческая, и я говорю
|
| D’une poignée de gars qui se gavent et le reste a la dalle
| Из горстки парней, которые наедаются, а остальные мертвы
|
| Parce que y’en a bien plus en-dessous qu’au-dessus de la table
| Потому что внизу гораздо больше, чем над столом
|
| Vivre! | Жить! |
| Comme une flamme en dansant jusqu'à la mort
| Как пламя, танцующее до смерти
|
| Tomber dans le vide, en ressortir encore plus fort
| Упасть в пустоту, выйти сильнее
|
| Les poumons pleins d’air pur, cent pièges sur le parcours
| Легкие полны свежего воздуха, сотни ловушек на пути
|
| De l’amour plein les poches, et l’esprit se joue de la torture | Карманы полны любви, а разум играет пытками |