| Midwinter, two years ago
| Середина зимы, два года назад
|
| Out to the west a storm began to blow
| На западе началась буря
|
| And the word went round to those in the know:
| И до знающих дошло:
|
| The Napoli’s gonna run aground
| «Наполи» сядет на мель
|
| She’s listing a week out of the docks
| Она перечисляет неделю из доков
|
| A hundred containers a-heading for the rocks
| Сотня контейнеров направляется к скалам
|
| Gather round lads now, quick out of your blocks
| Соберитесь, ребята, быстро из ваших блоков
|
| Everyone’s Branscombe bound
| Все связаны с Бранскомбом
|
| Said everyone’s Sidmouth bound
| Сказал, что все связаны Сидмутом
|
| Come gangs from the north
| Приходите банды с севера
|
| Lads off the moor
| Парни с болота
|
| Wreckers on the cliffs, get down to the shore
| Вредители на скалах, спускайтесь на берег
|
| Scratch Joe Public
| Поцарапать Джо на публике
|
| What’s underneath?
| Что внизу?
|
| A looter, and a pirate, and a thief
| Мародёр, и пират, и вор
|
| All those boxes washed off the deck
| Все эти коробки смыты с палубы
|
| Right through the hand of the receiver of the wrecks
| Прямо через руку получателя обломков
|
| We ought to fill a form in, but no-one's gonna check
| Мы должны заполнить форму, но никто не проверит
|
| 'Cause there ain’t no coppers on the shore
| Потому что на берегу нет меди
|
| No, there ain’t no coppers on the shore
| Нет, на берегу нет котлов
|
| Come gangs from the north
| Приходите банды с севера
|
| Lads off the moor
| Парни с болота
|
| Wreckers on the cliffs, get down to the shore
| Вредители на скалах, спускайтесь на берег
|
| Scratch Joe Public
| Поцарапать Джо на публике
|
| What’s underneath?
| Что внизу?
|
| A looter, and a pirate, and a thief
| Мародёр, и пират, и вор
|
| Five and twenty ponies
| Пять и двадцать пони
|
| Trotting through the dark
| Бегать по темноте
|
| Brandy for the Parson
| Бренди для пастора
|
| Baccy for the Clerk
| Бэкси для клерка
|
| Lace for a lady, letters for a spy;
| Кружево для дамы, письма для шпиона;
|
| Watch the wall my darling, while the gentlemen go by
| Следи за стеной, моя дорогая, пока проходят джентльмены.
|
| Come gangs from the north
| Приходите банды с севера
|
| Lads off the moor
| Парни с болота
|
| Wreckers on the cliffs, get down to the shore
| Вредители на скалах, спускайтесь на берег
|
| Scratch Joe Public
| Поцарапать Джо на публике
|
| What’s underneath?
| Что внизу?
|
| A looter, and a pirate, and a thief
| Мародёр, и пират, и вор
|
| Flotsam, jetsam
| Флотзам, джетсам
|
| Call it what you like
| Называйте это как хотите
|
| I got a big oak barrel
| У меня есть большая дубовая бочка
|
| And a german motorbike
| И немецкий мотоцикл
|
| From Lyme Bay to eBay
| От Лайм-Бей до eBay
|
| Tell me where’s the sin?
| Скажи мне, где грех?
|
| Everyone’s a wrecker 'neath the skin…
| Каждый вредитель под кожей ...
|
| Come gangs from the north
| Приходите банды с севера
|
| Lads off the moor
| Парни с болота
|
| Wreckers on the cliffs, get down to the shore
| Вредители на скалах, спускайтесь на берег
|
| Scratch Joe Public
| Поцарапать Джо на публике
|
| What’s underneath?
| Что внизу?
|
| A looter, and a pirate, and a thief
| Мародёр, и пират, и вор
|
| A looter and a pirate and a thief | Мародер, пират и вор |