| 'Twas sunset down in old Key West
| «Это был закат в старом Ки-Уэсте
|
| The locals all were high.
| Местные все были под кайфом.
|
| The tourists snapped their photographs
| Туристы сфотографировались
|
| And munched their Key Lime pie.
| И жевали их пирог с лаймом.
|
| And meanwhile down at Sloppy Joe’s
| А тем временем у Слоппи Джо
|
| The drinks were standin' tall
| Напитки были высокими
|
| With Buffett on the jukebox
| С Баффетом на музыкальном автомате
|
| And Hemingway on the wall.
| И Хемингуэй на стене.
|
| Then up spoke Sam the Shrimper:
| Затем заговорил Сэм Креветка:
|
| He said, «I've been a shrimper all my life.
| Он сказал: «Я всю жизнь занимался креветками.
|
| My daddy was a shrimper
| Мой папа был креветкой
|
| And my mom’s a shrimper’s wife.
| А моя мама - жена креветочника.
|
| And I’m tired of bein' a shrimper
| И я устал быть креветкой
|
| 'cause a shrimper’s life’s too tame
| потому что жизнь креветок слишком ручная
|
| So I’m gonna ride the Conch Train, boys,
| Так что я поеду на Раковине, мальчики,
|
| And be like Jesse James.
| И будь как Джесси Джеймс.
|
| Gonna be like Jesse James, boy…
| Собираюсь быть как Джесси Джеймс, мальчик ...
|
| Gonna be like Jesse James.
| Буду как Джесси Джеймс.
|
| Case you didn’t hear me the first three times…
| Если вы не слышали меня первые три раза…
|
| Gonna be like Jesse James.»
| Буду как Джесси Джеймс».
|
| Now the Conch Train is a tourist toy
| Теперь Conch Train – туристическая игрушка.
|
| That rolls through Key West Town
| Это катится через Ки-Уэст-Таун
|
| Like some weird ride from Disneyland
| Как какая-то странная поездка из Диснейленда
|
| It drives the tourists round and round
| Это водит туристов по кругу
|
| While the engineer on her P.A.
| В то время как инженер на ее P.A.
|
| Points out all the sites
| Указывает на все сайты
|
| «Well, Tennessee did you-know-what
| «Ну, Теннесси, ты знаешь что
|
| To you-know-who that night.»
| Сами-знаете-кому в ту ночь.
|
| «The tourists all have money», said Sam
| «У всех туристов есть деньги», — сказал Сэм.
|
| «Their wives all have rings of gold.
| «У всех их жен золотые кольца.
|
| Their mopeds all are pawnable.
| Все их мопеды заложены.
|
| Their cameras can be sold.
| Их камеры можно продать.
|
| And think of all the glory, boys,
| И подумайте о всей славе, мальчики,
|
| The money and the fame
| Деньги и слава
|
| To be the first and only man
| Быть первым и единственным мужчиной
|
| To rob the Key West Train.»
| Ограбить поезд Ки-Уэст.
|
| Now the engineer of the Conch Train
| Теперь инженер Conch Train
|
| Her name was Betsy Wright.
| Ее звали Бетси Райт.
|
| She drove the Conch Train all day long
| Она весь день водила Conch Train
|
| And loved Shrimper Sam all night.
| И всю ночь любил Шримпера Сэма.
|
| And with some sweet persuasion,
| И с каким-то сладким убеждением,
|
| She agreed to join the game:
| Она согласилась присоединиться к игре:
|
| She’d slow it down and flag the lad
| Она замедлит его и пометит парня
|
| And let him ride the train.
| И пусть едет на поезде.
|
| The conch train made its turn
| Раковина поезд сделал свой ход
|
| Down the Smathers Pitch
| Вниз по Smathers Pitch
|
| When Shrimper Sam with a snorkle eye
| Когда Шримпер Сэм с подводным глазом
|
| Leaped naked from the sea.
| Выпрыгнул голым из моря.
|
| His fillet knife was in his hand.
| Филейный нож был у него в руке.
|
| He jumped aboard the train.
| Он запрыгнул в поезд.
|
| «Give up your bucks, you tourist schmucks.
| «Отдайте свои баксы, туристические придурки.
|
| I’m Key West Jesse James.
| Я Ки-Уэст Джесси Джеймс.
|
| I’m Key West Jesse James, boy…
| Я Ки-Уэст Джесси Джеймс, мальчик…
|
| Key West Jesse James…
| Ки-Уэст Джесси Джеймс…
|
| Case you didn’t hear me the first three times…
| Если вы не слышали меня первые три раза…
|
| I’m Key West Jesse James.»
| Я Ки-Уэст, Джесси Джеймс».
|
| Now unbeknownst to Shrimper Sam
| Теперь без ведома Шримпера Сэма
|
| In the third car from the rear,
| В третьей машине сзади,
|
| Sat Kelso Bolls from Muscle Shoals,
| Сат Келсо Боллс из Muscle Shoals,
|
| An American Legioneer.
| Американский легионер.
|
| He was a redneck of respect
| Он был жлобом уважения
|
| And a marksman of reknown.
| И известный стрелок.
|
| From under his fat
| Из-под своего жира
|
| He drew a Gat,
| Он нарисовал Гата,
|
| And shot the shrimper down.
| И застрелил креветку.
|
| Now the first time that he shot poor Sam,
| Теперь, когда он впервые выстрелил в бедного Сэма,
|
| Sam groaned and clutched his side.
| Сэм застонал и схватился за бок.
|
| The second time that he shot poor Sam,
| Во второй раз, когда он выстрелил в бедного Сэма,
|
| Sam fell to his knees and cried.
| Сэм упал на колени и заплакал.
|
| And the third time that he shot poor Sam,
| И в третий раз, когда он выстрелил в бедного Сэма,
|
| You could see in both their eyes
| Вы могли видеть в обоих их глазах
|
| Lash LaRue and Randolph Scott
| Лэш ЛаРю и Рэндольф Скотт
|
| Beneath the Western skies.
| Под западным небом.
|
| We laid poor Sam upon the sand
| Мы положили бедного Сэма на песок
|
| And we lifted up his head.
| И мы подняли его голову.
|
| We listened close to hear the words
| Мы слушали внимательно, чтобы услышать слова
|
| The dying shrimper said.
| — сказал умирающий креветка.
|
| He said, «Boys, you know I had my chance
| Он сказал: «Ребята, вы знаете, у меня был шанс
|
| But I went and botched the job,
| Но я пошел и провалил работу,
|
| But how can a boy named Jesse James
| Но как может мальчик по имени Джесси Джеймс
|
| Without a train to rob?»
| Без поезда грабить?»
|
| Then Kelso Bolls took off his hat
| Затем Келсо Боллс снял шляпу
|
| And the tears streamed down his face.
| И слезы текли по его лицу.
|
| He said, «Son, I know just how you feel.
| Он сказал: «Сынок, я знаю, что ты чувствуешь.
|
| This world’s a changin' place».
| Этот мир меняется».
|
| When history is written,
| Когда пишется история,
|
| Uh… they won’t recall our names,
| Эээ... имён наших не вспомнят,
|
| But I only got to play Pat Garrett
| Но мне нужно сыграть только Пэта Гаррета
|
| 'cause you played Jesse James.
| потому что ты играл Джесси Джеймса.
|
| We buried Sam in the southernmost sands
| Мы похоронили Сэма в самых южных песках
|
| Close by the southernmost waves
| Рядом с самыми южными волнами
|
| Where sweet Betsy Wright
| Где милая Бетси Райт
|
| Cries tears every night
| Плачет слезами каждую ночь
|
| Onto his southernmost grave.
| На его самую южную могилу.
|
| And on his tombstone say the words
| И на его надгробии скажи слова
|
| «Stick to your own game.
| «Придерживайтесь своей игры.
|
| And if you are a shrimper,
| А если ты креветка,
|
| Do not try to rob a train.» | Не пытайся ограбить поезд». |