| In Carrollton, when the sun goes down
| В Кэрроллтоне, когда садится солнце
|
| The lights turn on inside and the secrets seem to come to life and flicker
| Внутри зажигается свет, и секреты, кажется, оживают и мерцают.
|
| In the eyes of those who hold them close, who’ll never let them go
| В глазах тех, кто держит их близко, кто никогда их не отпустит
|
| Those who pray that they will somehow be forgiven
| Те, кто молятся, чтобы они как-то были прощены
|
| And they sing, «Angels, forgive us please, we’ve turned our backs on family
| И они поют: «Ангелы, простите нас, пожалуйста, мы отвернулись от семьи
|
| and it ain’t like it’s supposed to be.
| и это не так, как должно быть.
|
| So hear our prayers and put our souls at ease»
| Так что услышь наши молитвы и успокой наши души»
|
| Behind the smiles and bloodshot eyes is something dark and cold like ice
| За улыбками и налитыми кровью глазами скрывается что-то темное и холодное, как лед.
|
| That never warms, even in July it’s winter
| Это никогда не согревает, даже в июле зима
|
| The past is dressed in Sunday clothes, in pictures frames in dusty rows
| Прошлое одето в воскресные одежды, в рамы картин пыльными рядами
|
| and put in rooms where no one goes to see them
| и поставить в комнатах, куда никто не ходит их смотреть
|
| And they sing, «Angels, forgive us please,
| И поют: «Ангелы, простите нас пожалуйста,
|
| we ain’t got much as you can see.
| у нас не так много, как вы можете видеть.
|
| But, we’ve turned our backs on family.
| Но мы отвернулись от семьи.
|
| So hear our prayers and put our souls at ease»
| Так что услышь наши молитвы и успокой наши души»
|
| Oh please
| О, пожалуйста
|
| We’ve tried so hard to live good lives,
| Мы так старались жить хорошей жизнью,
|
| to tell the truth, to love our wives
| сказать правду, любить наших жен
|
| But the darkness holds those ancient lies and a wicked
| Но тьма хранит эту древнюю ложь и злой
|
| pain that never ever dies
| боль, которая никогда не умирает
|
| In Carrollton, when the sun goes down
| В Кэрроллтоне, когда садится солнце
|
| The lights turn on inside and the secrets seem to come to life and flicker
| Внутри зажигается свет, и секреты, кажется, оживают и мерцают.
|
| In Carrollton, when the sun goes down
| В Кэрроллтоне, когда садится солнце
|
| In Carrollton, when the sun goes down, down | В Кэрроллтоне, когда солнце садится, вниз |