| Dans ma guérite à mi-chemin,
| В моей сторожке на полпути,
|
| Entre la cour et le jardin,
| Между двором и садом,
|
| Sous mon minable projecteur,
| Под моим потрепанным прожектором,
|
| Je suis le premier spectateur.
| Я первый зритель.
|
| Je suis souffleur.
| Я воздуходувка.
|
| Pendant que ceux d’en haut s’agitent,
| Пока те, что выше, шевелятся,
|
| Malgré leurs rhumes et leurs bronchites,
| Несмотря на простуду и бронхит,
|
| Moi je relis pendant deux heures
| Я два часа перечитывал
|
| Un texte que je sais par cœur
| Текст, который я знаю наизусть
|
| … et moi seul, d’ailleurs.
| …и я один, если уж на то пошло.
|
| Rodrigue n’est pas si mauvais,
| Родриг не так уж и плох,
|
| Mais il joue vieux, il joue français.
| Но он играет по-старому, он играет по-французски.
|
| Quant à Chimène, elle ferait mieux
| Что же касается Химены, то она справилась бы лучше.
|
| De se faire faire un gosse ou deux.
| Чтобы завести ребенка или двух.
|
| C’est pas sérieux.
| Это не серьезно.
|
| Tiens si j’avais joué à la place
| Эй, если бы я играл вместо этого
|
| De Don Diègue ou de Don Gormas,
| Дона Дьега или Дона Гормаса,
|
| On ne se serait pas ramassé
| Мы бы не взяли друг друга
|
| A Epinal au Colisée.
| Эпиналь в Колизее.
|
| En voilà assez.
| Достаточно.
|
| Moi, je veux brûler les planches,
| Я хочу сжечь доски,
|
| Je veux prendre ma revanche
| Я хочу отомстить
|
| Et crouler sous l’avalanche
| И рухнуть под лавиной
|
| Des cris et des bravos
| Крики и ура
|
| Que j’entends dans mon dos.
| слышу за спиной.
|
| Grâce à moi la troupe entière
| Благодаря мне вся труппа
|
| Va enfin faire une carrière.
| Наконец-то будет карьера.
|
| Elle va être la première.
| Она будет первой.
|
| Mais y a ce con de producteur
| Но есть этот глупый производитель
|
| Qui n’a jamais vu mon talent d’acteur
| Кто никогда не видел мой актерский талант
|
| Ça me fait mal de voir ce vieux serpent
| Мне больно видеть эту старую змею
|
| Plus qu’au trois-quarts gâteux
| Более чем на три четверти сладкий
|
| Lancer: «Rodrigue, as-tu du cœur?»
| Запуск: «Родриг, у тебя есть сердце?»
|
| Comme il dirait: «Avez-vous l’heure?».
| Как он сказал бы: «У вас есть время?»
|
| Je suis souffleur
| я воздуходувка
|
| Tiens, moi j’y mets rien qu’en soufflant
| Вот, я положил его туда, просто дуя
|
| Beaucoup plus d'âme, plus d'élan.
| Гораздо больше души, больше импульса.
|
| Y a même des soirs où sans malice,
| Бывают даже вечера, когда без злобы,
|
| Les gens des premiers rangs frémissent,
| Люди в первых рядах вздрагивают,
|
| Ils crient presque bis.
| Они почти кричат бис.
|
| Moi, je veux brûler les planches,
| Я хочу сжечь доски,
|
| Je veux prendre ma revanche
| Я хочу отомстить
|
| Et crouler sous l’avalanche
| И рухнуть под лавиной
|
| Des cris et des bravos
| Крики и ура
|
| Que j’entends dans mon dos.
| слышу за спиной.
|
| Je vois déjà des critiques,
| Я уже вижу отзывы,
|
| Des papiers dithyrambiques,
| Дифирамбические бумаги,
|
| Et personne ne s’explique
| И никто не объясняет
|
| Comment ce con de producteur
| Как этот глупый производитель
|
| N’avait rien vu de mon talent d’acteur.
| Не заметил моего актерского таланта.
|
| Remarque que Don Diègue boit
| Обратите внимание, что Дон Дьег пьет
|
| … beaucoup… et même plus que moi.
| … много… и даже больше, чем я.
|
| Un jour il aura quelque chose de pas joli,
| Однажды у него будет что-то не красивое,
|
| Le genre cirrhose.
| Тип цирроза.
|
| Qu’il se repose.
| Пусть отдыхает.
|
| Il y a quelqu’un tout près de lui,
| Кто-то рядом с ним,
|
| Quelqu’un qui l’aide et qu’il oublie,
| Тот, кто помогает ему, и он забывает,
|
| Qui a envie de prendre l’air,
| Кто хочет подышать свежим воздухом,
|
| De faire le chemin à l’envers,
| Чтобы проложить путь вверх ногами,
|
| De voir la lumière.
| Чтобы увидеть свет.
|
| Et qui va brûler les planches,
| А кто будет жечь доски,
|
| Qui va prendre sa revanche,
| Кто отомстит,
|
| Et crouler sous l’avalanche
| И рухнуть под лавиной
|
| Des cris et des bravos
| Крики и ура
|
| Que j’entends dans mon dos.
| слышу за спиной.
|
| Je me vois à l’avant-scène
| Я вижу себя впереди и в центре
|
| Devant le public que j’aime
| Перед публикой я люблю
|
| Saluant, et je vois même
| Приветствую, и я даже вижу
|
| Ce pauvre con de producteur
| Этот бедный ублюдок продюсер
|
| Venir me dire qu’il attendait mon heure. | Подойди, скажи мне, что он выжидал моего времени. |