| Je voudrais être ce monsieur qui passe
| Я хотел бы быть тем проходящим джентльменом
|
| Ce monsieur qui passe sans se presser
| Этот джентльмен, который проходит не торопясь
|
| Il a le charme des princes de race
| У него есть очарование принцев расы
|
| Qu’on a mis au monde tout habillés
| Что мы родили полностью одетых
|
| Costume en lin, chemise en soie
| Льняной костюм, шелковая рубашка
|
| Cravate à pois, chaussures en daim
| Галстук в горошек, замшевые туфли
|
| Ce monsieur-là connaît bien son solfège
| Этот джентльмен хорошо знает свою теорию музыки
|
| Il joue comme un Chopin des Nocturnes en arpège
| Он играет как Шопен из Ноктюрнов в арпеджио
|
| Coupe au rasoir, ongles soignés
| Стрижка, аккуратные ногти
|
| Montre en sautoir, parfum discret
| Часы на колье, ненавязчивый аромат
|
| Ce monsieur-là a la taille rêvée
| Этот джентльмен имеет идеальный размер
|
| Pour marcher dans la foule sans lever le nez
| Идти сквозь толпу, не поднимая глаз
|
| Et je voudrais être ce monsieur qui passe
| И я хочу быть тем проходящим джентльменом
|
| Ce monsieur qui passe et ne me voit pas
| Тот джентльмен, который проходит мимо и не видит меня
|
| Avoir ce regard où je ne vois trace
| Взгляни туда, где я не вижу
|
| Du regret de qui, de l’ennui de quoi
| Чье сожаление, какая досада
|
| Qu’il me fait envie, que je voudrais être
| Что он заставляет меня хотеть, что я хотел бы быть
|
| Ce monsieur qui passe et qui n’est pas moi
| Этот джентльмен, который проходит мимо и который не я
|
| Moi dont je suis las, dans qui je m’empêtre
| Я, от которого я устал, в котором я запутался
|
| Que je n’aime pas
| Что мне не нравится
|
| Je voudrais être ce monsieur qui passe
| Я хотел бы быть тем проходящим джентльменом
|
| Il a le sourire des gens satisfaits
| У него улыбка довольных людей
|
| Et dans sa tête d’où rien ne dépasse
| И в голове откуда ничего не торчит
|
| Tout est à sa place, tout est rangé
| Все на своих местах, все аккуратно
|
| Voiture de sport, ski à Morzine
| Спорткар, катание на лыжах в Морзине
|
| Yacht aux Açores, le grand standing
| Яхта на Азорских островах, роскошь
|
| Je quitte tout, je veux vivre sa vie
| Я оставляю все, я хочу жить своей жизнью
|
| Et puis j’offre la mienne à n’importe quel prix
| И тогда я предлагаю свою любой ценой
|
| Museau fripé, nez en avant
| Морда морщинистая, нос вперед
|
| Sourcils fâchés, les yeux tombants
| Сердитые брови, опущенные глаза
|
| Mes folies douces et mes peines de cœur
| Мои сладкие безумия и мои душевные боли
|
| Allez, je brade tout, le pire et le meilleur
| Давай, я продаю все, худшее и лучшее
|
| Que je voudrais être ce monsieur qui passe
| Что я хотел бы быть тем проходящим джентльменом
|
| Ce monsieur qui passe et qui ne sait rien
| Этот джентльмен, который проходит мимо и ничего не знает
|
| Rien de mes espoirs, rien de mes angoisses
| Ни одна из моих надежд, ни одна из моих тревог
|
| Rien de mes révoltes serrées dans mes poings
| Ни один из моих бунтов не сжался в кулаках
|
| Je veux une vie où tout soit limpide
| Я хочу жизнь, где все кристально ясно
|
| Où ne traînent pas tant des chiens perdus
| Где не тусуется так много бездомных собак
|
| Tant d'étés fanés, tant de chambres vides
| Так много увядших лет, так много пустых комнат
|
| Tant d’amours déçues
| Так много разочарованной любви
|
| Ça y est! | Вот и все! |
| c’est moi lui, je passe à sa place
| это я он, я прохожу вместо него
|
| Ma peau se défroisse, je deviens charmant
| Моя кожа разглаживается, я становлюсь очаровательной
|
| Qu’est-ce que c’est vaste, enfin j’ai de l’espace
| Что обширно, наконец у меня есть пространство
|
| Sa tête, ô miracle, me va comme un gant
| Его голова, о чудо, подходит мне как перчатка
|
| J’garde ma Jaguar, j’mange chez Régine
| Я держу свой Jaguar, я ем в Régine
|
| J’commande à boire, je me sens «in»
| Я заказываю напиток, я чувствую себя "в"
|
| J’ai plus d’idées, enfin je suis tranquille
| У меня нет идей, наконец-то я спокоен
|
| Les idées, cher Edgar, c’est pour les imbéciles
| Идеи, дорогой Эдгар, для дураков
|
| Je rentre chez moi, enfin, chez lui
| Я иду домой, наконец, домой
|
| J’entends une voix: «Bonsoir chéri !»
| Слышу голос: «Добрый вечер, дорогая!»
|
| Non, pas sa femme ! | Нет, не жена! |
| Non, pas sa femme à lui !
| Нет, не жена!
|
| Non, pas sa femme, pas sa femme à lui !
| Нет, не его жена, не его жена!
|
| Je ne veux plus être ce monsieur qui passe
| Я больше не хочу быть тем проходящим джентльменом
|
| Et grand bien lui fasse d'être aussi beau
| И сделай ему хорошо, чтобы он был таким красивым
|
| Je lui rends sa femme, ses tableaux de chasse
| Я возвращаю ему его жену, его охотничьи доски
|
| Je reprends mes billes, rendez-moi ma peau
| Я забираю свои шарики, возвращаю мне свою кожу
|
| Monsieur qui passez au regard tranquille
| Джентльмен, который переходит на тихий взгляд
|
| Comme je vous plains de n'être pas moi
| Как мне жаль тебя за то, что ты не я
|
| Gardez votre cœur plein d’automobiles
| Держите свое сердце полным автомобилей
|
| Je garde le mien, je rentre chez moi. | Я держу свое, я иду домой. |