Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Maggie Lauder, исполнителя - Sean Dagher.
Дата выпуска: 15.06.2014
Язык песни: Английский
Maggie Lauder(оригинал) |
What wouldn’t it be in love |
With bonnie Maggie Lauder? |
A piper met her goin' to Fife |
And speaked what people called her |
Right scornfully she answered him |
«Begone you howlin' shaker! |
Jog on your way, you blatherskate! |
My name is Maggie Lauder.» |
«Maggie,» call he, «And by my bags |
I’m fidgin' feign to see thee |
«Sit down by me, my bonnie bird |
And drawn, I wouldn’t austere thee; |
«For I’m a piper to my trade: |
My name is Rob the Ranter |
«The lassies lept as they were daft |
When I blow up my chanter.» |
«Piper,» call Meg, «have you your bags |
For is your drone in order? |
«If you be Rob, I’ve heard of you |
You live upon the border |
«The lassies all, both far and near |
Have heard of Rob the Ranter |
«I'll shake my foot with right good will |
If you’ll blow up your chanter!» |
Then to his bags he flew with speed; |
About the drone he twisted |
Meg up and walloped o’er the green; |
For brawley could she frisk it! |
«Well done!» |
quo he. |
«Play up!» |
said she |
«Well bobbed!» |
said Rob the Ranter |
«'Tis worth my while to play, indeed |
When I have such a dancer!» |
«Well have you played your part,» call Meg |
«Your cheeks are like the crimson |
«There's ne’er in Scotland plays so well |
Since we lost Habbie Simpson |
«I've lived in Fife, both maid and wife |
This ten years and a quarter |
«If you should come to Anster fair |
Speak 'ere for Maggie Lauder!» |
Мэгги Лаудер(перевод) |
Что бы это не было в любви |
С красоткой Мэгги Лаудер? |
Волынщик встретил ее, идущую в Файф |
И говорил то, что люди называли ее |
Прямо пренебрежительно она ответила ему |
«Уходи, воющий шейкер! |
Беги своим путем, болтун! |
Меня зовут Мэгги Лаудер». |
«Мэгги, — позвал он, — и, клянусь моими сумками, |
Я притворяюсь, что вижу тебя |
«Садись ко мне, моя красотка |
И нарисованный, я не стал бы строгать тебя; |
«Ибо я волынщик своего дела: |
Меня зовут Роб Рантер. |
«Девушки плакали, как сумасшедшие |
Когда я взорву свой певец». |
«Пайпер, — позвала Мэг, — возьми свои сумки. |
Ваш дрон в порядке? |
«Если ты Роб, я слышал о тебе |
Вы живете на границе |
«Девушки все, и дальние, и ближние |
Слышали о Робе Рантере |
«Я буду трясти ногой по доброй воле |
Если ты взорвешь свой певчий!" |
Потом к своим сумкам он полетел со скоростью; |
О дроне, который он крутил |
Мэг поднялся и помчался по лужайке; |
Ради потасовки могла ли она обыграть его! |
"Отличная работа!" |
что он. |
"Капризничать!" |
сказала она |
«Хорошо подстригли!» |
сказал Роб Рантер |
«Действительно, мне стоит поиграть |
Когда у меня есть такая танцовщица!» |
«Хорошо, ты сыграла свою роль», — позвала Мэг. |
«Твои щёки как алые |
«Никто в Шотландии так хорошо не играет |
С тех пор, как мы потеряли Хэбби Симпсона |
«Я жила в Файфе, и горничная, и жена |
Эти десять лет с четвертью |
«Если вам стоит прийти на ярмарку в Анстере |
Говори здесь для Мэгги Лаудер!» |