| In Amsterdam there lived a maid,
| В Амстердаме жила горничная,
|
| Mark well what I do say!
| Хорошо замечай, что я говорю!
|
| In Amsterdam there lived a maid,
| В Амстердаме жила горничная,
|
| And she was mistress of her trade.
| И она была мастерицей своего дела.
|
| I’ll go no more a-roving with you fair maid!
| Я больше не буду гулять с тобой, прекрасная дева!
|
| A roving, a roving,
| Бродяга, бродяга,
|
| Since roving’s been my ru-i-in,
| Поскольку бродяжничество было моим ру-и-ин,
|
| I’ll go no more a roving,
| Я больше не пойду скитаться,
|
| With you fair maid!
| С тобой прекрасная дева!
|
| I asked this maid to take a walk,
| Я попросил эту горничную прогуляться,
|
| Mark well what I do say!
| Хорошо замечай, что я говорю!
|
| I asked this maid out for a walk,
| Я пригласил эту горничную на прогулку,
|
| That we might have some private talk.
| Чтобы мы могли поговорить наедине.
|
| I’ll go no more a roving with you fair maid!
| Я больше не пойду бродить с тобой, прекрасная дева!
|
| A roving, a roving,
| Бродяга, бродяга,
|
| Since roving’s been my ru-i-in,
| Поскольку бродяжничество было моим ру-и-ин,
|
| I’ll go no more a roving,
| Я больше не пойду скитаться,
|
| With you fair maid!
| С тобой прекрасная дева!
|
| Then a great big Dutchman rammed my bow,
| Затем большой голландец протаранил мой лук,
|
| Mark well what I do say!
| Хорошо замечай, что я говорю!
|
| For a great big Dutchman rammed my bow,
| Ибо большой голландец протаранил мой лук,
|
| And said «Young man, dees ees meine frau!»
| И сказал: «Молодой человек, dees ees meine frau!»
|
| I’ll go no more a roving with you fair maid!
| Я больше не пойду бродить с тобой, прекрасная дева!
|
| A roving, a roving,
| Бродяга, бродяга,
|
| Since roving’s been my ru-i-in,
| Поскольку бродяжничество было моим ру-и-ин,
|
| I’ll go no more a roving,
| Я больше не пойду скитаться,
|
| With you fair maid!
| С тобой прекрасная дева!
|
| Then take fair warning boys from me,
| Тогда примите от меня честное предупреждение, мальчики,
|
| Mark well what I do say!
| Хорошо замечай, что я говорю!
|
| So take fair warning boys from me
| Так что примите от меня честное предупреждение, мальчики
|
| With other men’s wives, don’t make too free
| С чужими женами не распутывайся
|
| I’ll go no more a roving with you fair maid!
| Я больше не пойду бродить с тобой, прекрасная дева!
|
| A roving, a roving,
| Бродяга, бродяга,
|
| Since roving’s been my ru-i-in,
| Поскольку бродяжничество было моим ру-и-ин,
|
| I’ll go no more a roving,
| Я больше не пойду скитаться,
|
| With you fair maid! | С тобой прекрасная дева! |