| The king sits in dunfermline town
| Король сидит в городе Данфермлин
|
| Drinking the blood red wine,
| Пьющий кроваво-красное вино,
|
| «where can I get a good sea captain
| «где взять хорошего капитана дальнего плавания
|
| To sail in this ship of mine? | Плыть на этом моем корабле? |
| "
| "
|
| Then up there spoke a bonny boy
| Затем там заговорил милый мальчик
|
| Sitting at the king’s right knee,
| Сидя у правого колена короля,
|
| «sir patrick spens is the very best seaman
| «сэр патрик спенс самый лучший моряк
|
| That ever sailed the sea.»
| Который когда-либо плавал по морю».
|
| The king has written a broad letter
| Король написал широкое письмо
|
| And sealed it up with his own right hand,
| и запечатал его своей десницей,
|
| Sending word to sir patrick spens
| Отправка сообщения сэру Патрику Спенсу
|
| To come at his command.
| Прийти по его команде.
|
| «an enemy then this must be
| «враг, то это должно быть
|
| Who told a lie bout me,
| Кто сказал ложь обо мне,
|
| For I was never a good seaman
| Потому что я никогда не был хорошим моряком
|
| Nor ever do I intend to be.»
| Я никогда не собираюсь этого делать.
|
| They had not sailed upon the sea
| Они не плыли по морю
|
| A day, but barely three,
| День, а то и три,
|
| When loud and boisterous grew the winds
| Когда громко и шумно росли ветры
|
| And stormy grew the sea.
| И бурно росло море.
|
| Then up there came a mermaiden
| Затем появилась русалка
|
| A comb and glass in hand,
| Расческа и стакан в руке,
|
| «here's a health to you my merry young men,
| «здоровья вам, мои веселые юноши,
|
| For you’ll not see dry land again!»
| Потому что ты больше не увидишь сушу!»
|
| «oh, long may my lady look
| «О, пусть моя леди посмотрит
|
| With a lantern in her hand
| С фонарем в руке
|
| Before she sees my bonny ship
| Прежде чем она увидит мой красивый корабль
|
| Come sail homeward to dry land.»
| Плывите домой, на сушу».
|
| Oh Forty miles off aberdeen
| О, сорок миль от Абердина
|
| The water’s just fifty fathoms deep
| Глубина воды всего пятьдесят саженей
|
| There lies good sir patrick spens
| Там лежит добрый сэр Патрик Спенс
|
| With the scots lords at his feet | С шотландскими лордами у его ног |