| Near Banbridge town, in the County Down
| Рядом с городом Банбридж, в графстве Даун
|
| One mornin' last July
| Однажды утром в июле прошлого года
|
| Down a bóithrín green came a sweet cailín
| Вниз по буйтрин-зелени пришла сладкая кейлин
|
| And she smiled as she passed me by
| И она улыбнулась, проходя мимо меня
|
| Oh, she looked so sweet from her two bare feet
| О, она выглядела так мило с ее двух босых ног
|
| To the sheen of her nut-brown hair
| К блеску ее орехово-каштановых волос
|
| Such a whimsome elf, that I pinched myself
| Такой капризный эльф, что я ущипнул себя
|
| For to see I was standing there
| Чтобы увидеть, что я стою там
|
| From the Bantry Bay to the Derry Quay
| От залива Бантри до набережной Дерри
|
| And from Galway to Dublin town
| И от Голуэя до Дублина
|
| No maid I’ve seen like the sweet cailín
| Ни одна горничная, которую я видел, как милая кейлин
|
| That I met in the County Down
| Что я встретил в графстве Даун
|
| As she onward sped while I scratched my head
| Когда она ускорилась, пока я почесал голову
|
| And I looked with a feeling rare
| И я смотрел с чувством редкости
|
| And I said, says I, to a passer-by
| И сказал я, говорю, прохожему
|
| «Who's the maid with the nut-brown hair?»
| «Кто эта горничная с орехово-каштановыми волосами?»
|
| Well, he smiled at me, and he said, says he
| Ну, он улыбнулся мне и сказал, говорит,
|
| «She's the gem of Ireland’s crown
| «Она жемчужина короны Ирландии
|
| Young Rosie McCann from the banks of the Bann
| Молодая Рози Макканн с берегов Банна
|
| She’s the star of the County Down.»
| Она звезда графства Даун».
|
| And from Bantry Bay to the Derry Quay
| И от Бантри-Бей до Дерри-Ки
|
| And from Galway to Dublin town
| И от Голуэя до Дублина
|
| No maid I’ve seen like the sweet cailín
| Ни одна горничная, которую я видел, как милая кейлин
|
| That I met in the County Down
| Что я встретил в графстве Даун
|
| Well, I’ve travelled a bit, but I never been hit
| Ну, я немного путешествовал, но меня никогда не били
|
| Since my roving career began
| С тех пор, как началась моя бродячая карьера
|
| Got me fair and square, I surrendered there
| Получил меня по-честному, я сдался там
|
| To the charm of Rosie McCann
| К очарованию Рози Макканн
|
| With a heart to let and no tenant yet
| С сердцем, которое можно сдать, и без арендатора
|
| Did I meet and a row began
| Я встретился, и начался ряд
|
| But in she went and I asked no rent
| Но она пошла, и я не просил арендной платы
|
| From the star of the County Down
| От звезды графства Даун
|
| From the Bantry Bay to the Derry Quay
| От залива Бантри до набережной Дерри
|
| And from Galway to Dublin town
| И от Голуэя до Дублина
|
| No maid I’ve seen like the sweet cailín
| Ни одна горничная, которую я видел, как милая кейлин
|
| That I met in the County Down | Что я встретил в графстве Даун |