| Ne anlatırım sorma, bana taraf olma
| Не спрашивай, что я тебе скажу, не будь со мной стороной
|
| İhtiyacım yok herkes kendi kalçayı kollar
| Мне это не нужно, каждый следит за своими бедрами
|
| Çakıldı yollar, güneş batınca
| Потрескавшиеся дороги, когда солнце садится
|
| Arsızlar susacak güzel günler yakında
| Нахальные будут молчать, скоро хорошие дни
|
| Hayat okul cahil bildiğini okur
| невежда в школе жизни читает то, что знает
|
| İlk ve son emir demiri kesen okur
| Первый и последний заказ - это читатель, который режет железо
|
| Ya da boşver soyun, her şeye doyum
| Или ничего, меня все устраивает
|
| Çoğu şeye tokum, her şeye yokum
| Я полон большинства вещей, я не во всем
|
| İlgisiz muhalif sen bok içinde burnun
| Бескорыстный диссидент, ты нос в дерьме
|
| İtlerde kocar maskarası olur genç kurdun
| У собак большая шарада, ты, молодой волк
|
| Genç kurdum, geç kurdun
| Я был молодым волком, ты был поздним волком
|
| Ekspresyonist sanatıma sansür oldun
| Вы подвергли цензуре мое экспрессионистское искусство
|
| Gündüz karakoldum aynaları koydum
| Я поставил зеркала в своем полицейском участке днем
|
| Damgaları vurdum, tartıp temiz oldum
| Я попал в метки, взвесил и очистил
|
| Gece açar çiçek hepsi orkide
| Ночь расцветает цветами все орхидеи
|
| Ateşle barut, meyhane ve kerhane
| Порох с огнем, паб и бордель
|
| Göbek adım zaradam sana belli zor adam
| Мое второе имя тебе зарадам, суровый человек
|
| Sana eksi kafadan yara açtı yarmadan
| Он дал тебе минусовую рану в голову
|
| Şeytandan kaçmadan, osmanlar sarmadan
| Не спасаясь от дьявола, без пуфиков
|
| Tasmanı açmadan dur kaçma daha koymadan
| Не убегай, пока не откроешь ошейник
|
| De hadi lan boşa boşu taramam
| Да ладно, я не зря сканирую.
|
| Karayı akla boyamam boşa koşu koyamam
| Я не крашу землю в уме, я не могу бежать напрасно
|
| Deli dumrul yazamam tahrik etme azamam kanla
| Я не могу написать бредовый думруль, не провоцируйте меня на кровь
|
| Çekilir para bak şimdi gözünden belli
| Выведены деньги, теперь это ясно из ваших глаз
|
| Ruh doymaz, gözler zayıftı şişman
| Душа ненасытна, глаза были худы, толсты
|
| gibi yıkanır çünkü bin pişman
| вымытый, как тысяча сожалений
|
| Günahlarından arınmak çıkan af lan
| прощение грехов
|
| Çocukla çocuk olursan kalkar masadan
| Если вы ребенок с ребенком, вставайте из-за стола.
|
| Ne dert, ne tasadan
| Не беспокойтесь, не беспокойтесь
|
| Ne kel, ne kafadan
| Ни лысый, ни голова
|
| Sağlıksız sağlık
| нездоровое здоровье
|
| Ahlaksız ahlak arar boldan
| Безнравственный ищет мораль в изобилии
|
| Engel senin bu dengen
| Препятствием является ваш баланс
|
| Dengesiz paket olup dön gel
| Вернитесь несбалансированным пакетом
|
| Göstereceğin yüzü kişiliksiz sahte hüzün açabilir
| Лицо, которое вы покажете, может превратиться в безличную фальшивую грусть
|
| Görebilir, duyabilir eder teşhir
| Может видеть, слышать, отображать
|
| İstediğin neşter iblisi deştir
| Проколите скальпелем демона, которого хотите
|
| Belaya doğru bela yaratır
| Он создает проблемы к проблемам
|
| Zorla salla, ayni parla
| Встряхните его, сияйте так же
|
| Berk horozu öttür, dert mutsuz hep
| Олух петух кукарекает, беда всегда недовольна
|
| Ve de umutsuz hep
| И всегда безнадежно
|
| Şükür kusur kusursuzluk yaratır
| Слава Богу, несовершенство создает совершенство
|
| Vizyonel anlamda
| в дальновидном смысле
|
| Kararlarım yalan yanlış yollarda tıkandı
| Мои решения заблокированы ложными способами
|
| Her seferde nezaketen kahrını çekmekten usandım
| Я устал каждый раз выводить тебя из вежливости
|
| İstisnaların ardından gelen ahmaklıklara daldım
| Предавался идиотизму, который следует за исключениями
|
| Huyum kurusun her insanı iyi niyetli sandım
| Мой характер сух, я думал, что у каждого человека есть добрые намерения
|
| Meram anlatmak fiziksel yorgunluğa perçin
| Рассказывать мерам - клепка до физической усталости
|
| Şimdi söyle bana kuş beyinle söyle nedir derdin?
| А теперь скажи мне с птичьим мозгом, что бы ты сказал?
|
| Maksadını aşanlarla yer kürede yaşanmaz
| Невозможно жить на земле с теми, кто превышает свое предназначение.
|
| Ve çıkarların için söyle kaç yüz eskittin?
| А скажите для интереса, сколько сотен вы измотали?
|
| İletken mantığın kısırlaşmış sanki
| Похоже, ваша проводящая логика была бесплодной
|
| Aktif duyguların mimarıdır uyuşturucu etki
| Воздействие наркотика является архитектором активных эмоций.
|
| Keskin kibrit yancılık ve kusursuz yalan kabiliyetiyle
| С острым горением спички и идеальной способностью лгать
|
| Müzik yapmak moda oldu böyle öğrenmedik ki
| Музыку делать стало модно, мы так не учились.
|
| Nereden nereye gider sevecen ve?
| Где любовь и куда она уходит?
|
| Her edep ne kadar eder? | Сколько стоит каждая порядочность? |
| Neden bulanık zihinler?
| Почему затуманенное сознание?
|
| Dereden tepeden geçen, gereken gerekmeyen
| Над ручьем, что нужно
|
| Ben nereden helal edeyim hakkımı şimdi söyleyin len | Где я могу получить халяль, скажи мне прямо сейчас |