Перевод текста песни AKLIM - Farazi, Kamufle

AKLIM - Farazi, Kamufle
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни AKLIM , исполнителя -Farazi
В жанре:Турецкий рэп и хип-хоп
Дата выпуска:01.08.2019
Язык песни:Турецкий

Выберите на какой язык перевести:

AKLIM (оригинал)Мой разум (перевод)
Bana geri gel, yine benim ol lütfen Вернись ко мне, будь снова моей, пожалуйста
Sabrım (sabrım) мое терпение (мое терпение)
Taşacak amansız ümitlere yine koşuşurken Снова бегая к безнадежным надеждам, которые переполнят
Aklım (aklım) мой разум (мой разум)
Bana geri gel, yine benim ol lütfen Вернись ко мне, будь снова моей, пожалуйста
Sabrım (sabrım) мое терпение (мое терпение)
Taşacak amansız ümitlere yine koşuşurken Снова бегая к безнадежным надеждам, которые переполнят
İki cümle bir araya gelmez Два предложения не сочетаются
Kursağımda düğümlenen dile temas etmez Не прикасается к языку, завязанному на моем урожае
Akıl fikir terk etti;Ум отказался от идеи;
nerededir, bilmem где это, я не знаю
İsteyince ceza verir isteyince matem Он наказывает, когда хочет, скорбит, когда хочет
Asırlık insan seli prangayla yek san Многовековой человеческий поток с кандалами
Sigaramda (*scratch*) ne benliğimde (*scratch*) Что на моей сигарете (*царапина*) что на мне (*царапина*)
Bir yanımda sevdiğim bi' madde baya' küstah С одной стороны, есть предмет, который я люблю, он довольно высокомерный.
Bir yanımsa istemsizce varlığıma düşman Часть меня невольно враждебна моему существованию.
Uzun bi' zaman geçti ben bende değilim Прошло много времени, я не я
Bu iş öyle yalnızlıkla kestirilmez mirim Эта работа не может быть сокращена с таким одиночеством
Evimde odamda, uzaklarda odamda Дома в моей комнате, далеко в моей комнате
Hep dört duvara zerk edilen amansız bi' şiirim Я жестокое стихотворение, которое всегда вводится в четыре стены
Bozdurup harcadığım küçük istisnalar Маленькие исключения, которые я обналичиваю и трачу
Şimdi ner’de bilmiyorum, bensiz n’apar? Теперь я не знаю, где, что бы он делал без меня?
Hayattan bütün beklentisini kesmiş acizliğe mahkûm olan yarım akıllı herkes Тот, кто отсек все ожидания от жизни и обречен на беспомощность, — полоумный.
ağlar сети
Aklım (aklım) мой разум (мой разум)
Bana geri gel, yine benim ol lütfen Вернись ко мне, будь снова моей, пожалуйста
Sabrım (sabrım) мое терпение (мое терпение)
Taşacak amansız ümitlere yine koşuşurken Снова бегая к безнадежным надеждам, которые переполнят
Aklım (aklım) мой разум (мой разум)
Bana geri gel, yine benim ol lütfen Вернись ко мне, будь снова моей, пожалуйста
Sabrım (sabrım) мое терпение (мое терпение)
Taşacak amansız ümitlere yine koşuşurken Снова бегая к безнадежным надеждам, которые переполнят
Gecikmek cana mahsus bu devirde Опоздание особенное в эту эпоху
Düzen böyle istesen de istemesen de Порядок такой, хочешь ты этого или нет.
Hedeflerin, amaçların belki olur belki olmaz diye değil be evladım Дело не в том, что твои цели и намерения могут сбыться, а могут и не сбыться, сын мой.
Sade gecikmekte просто отстающий
Beklediğin dönecektir То, что вы ожидаете, вернется
Sade gecikmekte просто отстающий
İstediysen olacaktır Если хочешь, будет
Sade gecikmekte просто отстающий
Soğuk bi' kış akşamı eğer bunu dinliyorsan Холодным зимним вечером, если ты слушаешь это
Sabırlı ol, olacaktır matem edip bekle Потерпите, это будет, оплакивайте и ждите
Matem edip bekle плачь и жди
Sade gecikmekte просто отстающий
Bunun için düzen lazım öyle gerekmekte Для этого нужен порядок.
Biraz sözüm, biraz sitem, biraz cebelleşme Небольшое слово, немного упрека, немного борьбы
İpin ucunu kaçırıp da sakın şebekleşme Не пропустите конец веревки и не станьте промежностью
Söyle, hayatını şekillendiren ne? Скажите, что повлияло на вашу жизнь?
Doğruları senin için değerlendiren ne? Что судит правду для вас?
Saplantılı yaşantını, panikleme hallerini, sevdiğini, kızdığını temellendiren На основе вашей навязчивой жизни, ваших панических состояний, вашей любви, вашего гнева.
ne? Какая?
Aklım (aklım) мой разум (мой разум)
Bana geri gel, yine benim ol lütfen Вернись ко мне, будь снова моей, пожалуйста
Sabrım (sabrım) мое терпение (мое терпение)
Taşacak amansız ümitlere yine koşuşurken Снова бегая к безнадежным надеждам, которые переполнят
Aklım (aklım) мой разум (мой разум)
Bana geri gel, yine benim ol lütfen Вернись ко мне, будь снова моей, пожалуйста
Sabrım (sabrım) мое терпение (мое терпение)
Taşacak amansız ümitlere yine koşuşurken Снова бегая к безнадежным надеждам, которые переполнят
Aklım (aklım) мой разум (мой разум)
Bana geri gel, yine benim ol lütfen Вернись ко мне, будь снова моей, пожалуйста
Sabrım (sabrım) мое терпение (мое терпение)
Taşacak amansız ümitlere yine koşuşurken Снова бегая к безнадежным надеждам, которые переполнят
Aklım (aklım) мой разум (мой разум)
Bana geri gel, yine benim ol lütfen Вернись ко мне, будь снова моей, пожалуйста
Sabrım (sabrım) мое терпение (мое терпение)
Taşacak amansız ümitlere yine koşuşurkenСнова бегая к безнадежным надеждам, которые переполнят
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: