| Bana geri gel, yine benim ol lütfen
| Вернись ко мне, будь снова моей, пожалуйста
|
| Sabrım (sabrım)
| мое терпение (мое терпение)
|
| Taşacak amansız ümitlere yine koşuşurken
| Снова бегая к безнадежным надеждам, которые переполнят
|
| Aklım (aklım)
| мой разум (мой разум)
|
| Bana geri gel, yine benim ol lütfen
| Вернись ко мне, будь снова моей, пожалуйста
|
| Sabrım (sabrım)
| мое терпение (мое терпение)
|
| Taşacak amansız ümitlere yine koşuşurken
| Снова бегая к безнадежным надеждам, которые переполнят
|
| İki cümle bir araya gelmez
| Два предложения не сочетаются
|
| Kursağımda düğümlenen dile temas etmez
| Не прикасается к языку, завязанному на моем урожае
|
| Akıl fikir terk etti; | Ум отказался от идеи; |
| nerededir, bilmem
| где это, я не знаю
|
| İsteyince ceza verir isteyince matem
| Он наказывает, когда хочет, скорбит, когда хочет
|
| Asırlık insan seli prangayla yek san
| Многовековой человеческий поток с кандалами
|
| Sigaramda (*scratch*) ne benliğimde (*scratch*)
| Что на моей сигарете (*царапина*) что на мне (*царапина*)
|
| Bir yanımda sevdiğim bi' madde baya' küstah
| С одной стороны, есть предмет, который я люблю, он довольно высокомерный.
|
| Bir yanımsa istemsizce varlığıma düşman
| Часть меня невольно враждебна моему существованию.
|
| Uzun bi' zaman geçti ben bende değilim
| Прошло много времени, я не я
|
| Bu iş öyle yalnızlıkla kestirilmez mirim
| Эта работа не может быть сокращена с таким одиночеством
|
| Evimde odamda, uzaklarda odamda
| Дома в моей комнате, далеко в моей комнате
|
| Hep dört duvara zerk edilen amansız bi' şiirim
| Я жестокое стихотворение, которое всегда вводится в четыре стены
|
| Bozdurup harcadığım küçük istisnalar
| Маленькие исключения, которые я обналичиваю и трачу
|
| Şimdi ner’de bilmiyorum, bensiz n’apar?
| Теперь я не знаю, где, что бы он делал без меня?
|
| Hayattan bütün beklentisini kesmiş acizliğe mahkûm olan yarım akıllı herkes
| Тот, кто отсек все ожидания от жизни и обречен на беспомощность, — полоумный.
|
| ağlar
| сети
|
| Aklım (aklım)
| мой разум (мой разум)
|
| Bana geri gel, yine benim ol lütfen
| Вернись ко мне, будь снова моей, пожалуйста
|
| Sabrım (sabrım)
| мое терпение (мое терпение)
|
| Taşacak amansız ümitlere yine koşuşurken
| Снова бегая к безнадежным надеждам, которые переполнят
|
| Aklım (aklım)
| мой разум (мой разум)
|
| Bana geri gel, yine benim ol lütfen
| Вернись ко мне, будь снова моей, пожалуйста
|
| Sabrım (sabrım)
| мое терпение (мое терпение)
|
| Taşacak amansız ümitlere yine koşuşurken
| Снова бегая к безнадежным надеждам, которые переполнят
|
| Gecikmek cana mahsus bu devirde
| Опоздание особенное в эту эпоху
|
| Düzen böyle istesen de istemesen de
| Порядок такой, хочешь ты этого или нет.
|
| Hedeflerin, amaçların belki olur belki olmaz diye değil be evladım
| Дело не в том, что твои цели и намерения могут сбыться, а могут и не сбыться, сын мой.
|
| Sade gecikmekte
| просто отстающий
|
| Beklediğin dönecektir
| То, что вы ожидаете, вернется
|
| Sade gecikmekte
| просто отстающий
|
| İstediysen olacaktır
| Если хочешь, будет
|
| Sade gecikmekte
| просто отстающий
|
| Soğuk bi' kış akşamı eğer bunu dinliyorsan
| Холодным зимним вечером, если ты слушаешь это
|
| Sabırlı ol, olacaktır matem edip bekle
| Потерпите, это будет, оплакивайте и ждите
|
| Matem edip bekle
| плачь и жди
|
| Sade gecikmekte
| просто отстающий
|
| Bunun için düzen lazım öyle gerekmekte
| Для этого нужен порядок.
|
| Biraz sözüm, biraz sitem, biraz cebelleşme
| Небольшое слово, немного упрека, немного борьбы
|
| İpin ucunu kaçırıp da sakın şebekleşme
| Не пропустите конец веревки и не станьте промежностью
|
| Söyle, hayatını şekillendiren ne?
| Скажите, что повлияло на вашу жизнь?
|
| Doğruları senin için değerlendiren ne?
| Что судит правду для вас?
|
| Saplantılı yaşantını, panikleme hallerini, sevdiğini, kızdığını temellendiren
| На основе вашей навязчивой жизни, ваших панических состояний, вашей любви, вашего гнева.
|
| ne?
| Какая?
|
| Aklım (aklım)
| мой разум (мой разум)
|
| Bana geri gel, yine benim ol lütfen
| Вернись ко мне, будь снова моей, пожалуйста
|
| Sabrım (sabrım)
| мое терпение (мое терпение)
|
| Taşacak amansız ümitlere yine koşuşurken
| Снова бегая к безнадежным надеждам, которые переполнят
|
| Aklım (aklım)
| мой разум (мой разум)
|
| Bana geri gel, yine benim ol lütfen
| Вернись ко мне, будь снова моей, пожалуйста
|
| Sabrım (sabrım)
| мое терпение (мое терпение)
|
| Taşacak amansız ümitlere yine koşuşurken
| Снова бегая к безнадежным надеждам, которые переполнят
|
| Aklım (aklım)
| мой разум (мой разум)
|
| Bana geri gel, yine benim ol lütfen
| Вернись ко мне, будь снова моей, пожалуйста
|
| Sabrım (sabrım)
| мое терпение (мое терпение)
|
| Taşacak amansız ümitlere yine koşuşurken
| Снова бегая к безнадежным надеждам, которые переполнят
|
| Aklım (aklım)
| мой разум (мой разум)
|
| Bana geri gel, yine benim ol lütfen
| Вернись ко мне, будь снова моей, пожалуйста
|
| Sabrım (sabrım)
| мое терпение (мое терпение)
|
| Taşacak amansız ümitlere yine koşuşurken | Снова бегая к безнадежным надеждам, которые переполнят |