| Bedevi gibi giderim
| Я иду как бедуин
|
| Bedevi gibi giderim
| Я иду как бедуин
|
| Bedevi gibi giderim
| Я иду как бедуин
|
| Bedevi gibi giderim ben bu çöllerde
| Я иду как бедуин в этих пустынях
|
| Belirsiz dehlizlerden geçer şu kalbim (Dar geliyor)
| Мое сердце проходит через неопределенные коридоры (оно сужается)
|
| Bura' bana dar geliyor
| Мне здесь слишком тесно.
|
| Yönüm ne? | Каково мое направление? |
| istikametim meçhul bir çöl misali
| как пустыня, где мой пункт назначения неизвестен
|
| Beni deli ediyor
| сводит меня с ума
|
| Bu beni deli ediyor
| это сводит меня с ума
|
| Yine bir boşluğa düştüm
| Я снова упал в пустоту
|
| Adalet yok bir metanet yok
| Ни справедливости, ни силы духа
|
| Fakat bastık
| Но мы нажали
|
| Yeni ve mutlu bir dünya yaratmak zor
| Трудно создать новый и счастливый мир
|
| Çocuklarımıza masal artık
| Не сказки для наших детей
|
| Geleceğimize tasa kattık
| Мы заботимся о нашем будущем
|
| Söyle keke ne uğruna çabalandık
| Скажи пирогу, к чему мы стремились?
|
| Kara bahtımın alacağı çok lan
| Мое черное состояние займет много
|
| Cinayet işlemekse yasal artık
| Убийство теперь законно
|
| Tat vermiyor bana yaşam artık
| Жизнь мне больше не нравится
|
| Yeter artık fazla şakalaştık
| Хватит, мы слишком много шутили
|
| Gençliğimi doya doya yaşatayım derken
| Я хочу прожить свою молодость в полной мере
|
| Bir diktatörün cehalet timine yakalandık
| Нас поймал отряд невежества диктатора.
|
| Belirsiz dehlizlerden geçer şu kalbim (Dar geliyor)
| Мое сердце проходит через неопределенные коридоры (оно сужается)
|
| Bura' bana dar geliyor
| Мне здесь слишком тесно.
|
| Yönüm ne? | Каково мое направление? |
| istikametim meçhul bir çöl misali
| как пустыня, где мой пункт назначения неизвестен
|
| Beni deli ediyor
| сводит меня с ума
|
| Bu beni deli ediyor
| это сводит меня с ума
|
| Bedevi gibi giderim
| Я иду как бедуин
|
| Bedevi gibi giderim
| Я иду как бедуин
|
| Bedevi gibi giderim
| Я иду как бедуин
|
| Bedevi gibi giderim ben bu çöllerde
| Я иду как бедуин в этих пустынях
|
| Kimseden bir beklentim yok
| я ни от кого ничего не жду
|
| Politikacılarınsa tek derdi şov
| Политиков волнует только шоу.
|
| Zaten kimse yardım için seslenmiyor
| Все равно никто не зовет на помощь
|
| Ama konu kalkınmak olunca ses gelmiyor
| Но когда дело доходит до разработки, звука нет.
|
| Kimse düzgün beslenmiyor
| никто не ест нормально
|
| Kodamanlar sofrasında yer vermiyor
| Магнаты не дают места за столом
|
| Kimse kendi vicdanına ses vermiyor
| Никто не слушает свою совесть
|
| Ama kazanmaya gelince bu yetmez diyor
| Но когда дело доходит до победы, он говорит, что этого недостаточно.
|
| Bu bitmez bir yol
| Это бесконечная дорога
|
| Düzen mutluluğa hiç mahal vermiyor
| Порядок не оставляет места для счастья
|
| Kimse buna dertlenmiyor ama
| Никто не заботится об этом
|
| Düzeltmek için kimse yeltenmiyor
| Никто не пытается это исправить
|
| Belirsiz dehlizlerden geçer şu kalbim (Dar geliyor)
| Мое сердце проходит через неопределенные коридоры (оно сужается)
|
| Bura' bana dar geliyor
| Мне здесь слишком тесно.
|
| Yönüm ne? | Каково мое направление? |
| istikametim meçhul bir çöl misali
| как пустыня, где мой пункт назначения неизвестен
|
| Beni deli ediyor
| сводит меня с ума
|
| Bu beni deli ediyor
| это сводит меня с ума
|
| Bedevi gibi giderim
| Я иду как бедуин
|
| Bedevi gibi giderim
| Я иду как бедуин
|
| Bedevi gibi giderim
| Я иду как бедуин
|
| Bedevi gibi giderim ben bu çöllerde | Я иду как бедуин в этих пустынях |