| (Argument with David Rawlings Concerning Morrissey) (оригинал) | (Спор с Дэвидом Роулингсом По поводу Моррисси) (перевод) |
|---|---|
| Naw, Bona Drag, baby! | Нет, Бона Драг, детка! |
| No, no, it’s Viva Hate! | Нет, нет, это Viva Hate! |
| No, I looked! | Нет, я смотрел! |
| It’s on Bona Drag, cos it was a single! | Это на Bona Drag, потому что это был сингл! |
| Two… off… | Два… выкл… |
| But it’s… it’s the sixth track on Viva Hate. | Но это... это шестой трек на Viva Hate. |
| It’s on Viva Hate too? | Это тоже есть на Viva Hate? |
| Mm-hm! | Мм-м-м! |
| «Suedehead,» yeah— | «Замшевый», да- |
| —cos I looked for it the other day— | — потому что я искал его на днях — |
| Yeah, it’s on there… but it’s on Bona Drag cos Bona Drag is a collection of | Да, это там… но это на Bona Drag, потому что Bona Drag — это коллекция |
| all his singles. | все его синглы. |
| After the first couple of— | После первой пары… |
| I don’t think it’s on Viva Hate, man. | Я не думаю, что это на Viva Hate, чувак. |
| We’ll have to look when I get home! | Надо будет посмотреть, когда я вернусь домой! |
| Uh… betcha five bucks. | Э... Держу пари, пять баксов. |
| I’d swear it! | Я бы поклялся! |
| I’ll take that bet! | Я приму эту ставку! |
| Okay, it’s on there! | Хорошо, это там! |
| One, two—oh! | Раз, два — о! |
| Soda! | Сода! |
| Eth—Eth's got a mouthful of cookies! | Эт — у Эт полный рот печенья! |
| Cheeky bum-looker! | Нахальный бродяга! |
| Eth got beat up by fascists and left for dead! | Эта избили фашисты и бросили умирать! |
| Left for dead! | Брошен умирать! |
