| Desprezado amigo
| презираемый друг
|
| Desneceselfies não dizem algo aqui
| Излишне селфи тут ни о чем не говорят
|
| A não ser que eu esteja bem
| Если я не в порядке
|
| Neste caso, há um porém
| Однако в этом случае
|
| Tire um retrato meu
| Сфотографируй меня
|
| E então, divulgue-me
| А потом дайте мне знать
|
| Não sei
| Я не знаю
|
| Se é assim, se é pra mim
| Если это так, если это для меня
|
| Se é o fim, o começo
| Если это конец, начало
|
| Ou o erro que não se renuncia
| Или ошибка, от которой не отказались
|
| Ou enfim a viragem, o prenúncio
| Или, наконец, поворот, предвестник
|
| O motim, o indício
| Бунт, указание
|
| De alguém a vir
| От кого-то, чтобы прийти
|
| Oi
| Привет
|
| É tão comum falar de mim mesmo
| Так часто говорят о себе
|
| Que não vejo mais nada além
| Что я больше ничего не вижу
|
| Nem meus mesmos améns
| не мое же аминь
|
| Tão sedentos de Deus
| Так жаждет Бога
|
| Solitários em si
| одинокие в себе
|
| E em mim
| И во мне
|
| Um desmirim
| десмирим
|
| Não sei
| Я не знаю
|
| Se é assim, se é pra mim
| Если это так, если это для меня
|
| Ou se é o fim, o começo
| Или, если это конец, начало
|
| Ou o erro que não se renuncia
| Или ошибка, от которой не отказались
|
| E enfim a viragem, o prenúncio
| И, наконец, поворот, предвестник
|
| O motim, o indício
| Бунт, указание
|
| De alguém a vir e a sorrir
| Кого-то прийти и улыбнуться
|
| E permitir-me
| И позвольте мне
|
| Dizer, ipsis verbis
| Скажем, ипсис глаголы
|
| «Paixões febris
| « лихорадочные страсти
|
| Não aquecem corações frios»
| Они не согревают холодных сердец»
|
| Tão frios
| так холодно
|
| E eu não sei
| И я не знаю
|
| Eu não sei se é assim, se é pra mim
| Я не знаю, если это так, если это для меня
|
| Ou se é o fim, o começo
| Или, если это конец, начало
|
| Ou se é aqui
| Или, если это здесь
|
| Que não se recomeça enfim o «eu sei»
| Что «Я знаю» не начнется снова
|
| Eu sei?
| Я знаю?
|
| Eu sei | Я знаю |