| À quem amou demais
| Кого он слишком любил
|
| À quem chorou demais
| Кто слишком много плакал
|
| Quanto tempo não dão atenção ao seu pobre coração?
| Как долго ты не обращаешь внимания на свое бедное сердце?
|
| Não se atreve a falar, não se permite errar
| Не смей говорить, не позволяй себе ошибаться
|
| Quem inventou a dor?
| Кто изобрел боль?
|
| Esqueça o ardor, afinal
| Забудьте о пыле, в конце концов
|
| Se Deus te desse só o amanhã
| Если бы Бог дал тебе только завтра
|
| Pra sentir o que nunca sentiu, sentiria?
| Чтобы почувствовать то, что вы никогда не чувствовали, не так ли?
|
| Qual seria sua última oração?
| Какой будет ваша последняя молитва?
|
| Doeu, deixe curar
| Было больно, пусть лечится
|
| Ficou, deixe passar
| Останься, отпусти
|
| O árduo é trivial
| Сложное тривиально
|
| Mas a afeição é etérea
| Но любовь эфирная
|
| Se Deus te desse só o amanhã
| Если бы Бог дал тебе только завтра
|
| Pra sentir o que nunca sentiu, sentiria?
| Чтобы почувствовать то, что вы никогда не чувствовали, не так ли?
|
| Qual seria sua última oração?
| Какой будет ваша последняя молитва?
|
| Mais que uma razão pra se viver
| Больше, чем причина жить
|
| Uma verdadeira causa pela qual morrer
| Настоящая причина умереть за
|
| Seja o prólogo de quem viveu a preparar o seu epílogo
| Будь прологом того, кто жил, подготовь свой эпилог
|
| E dito, deu fé
| Указ, дал веру
|
| Se Deus te desse só o amanhã
| Если бы Бог дал тебе только завтра
|
| Pra sentir o que nunca sentiu, sentiria?
| Чтобы почувствовать то, что вы никогда не чувствовали, не так ли?
|
| Se de fato fosse mesmo o último adeus
| Если это действительно было последнее прощание
|
| Onde há de estar o seu amor?
| Где должна быть твоя любовь?
|
| E assim, viva como quem soube que vai morrer
| Итак, живи как человек, который знал, что умрет
|
| Morra como quem um dia soube viver | Умереть, как тот, кто когда-то умел жить |