| Une fleur en broches de bécik
| брошь бечик цветок
|
| Oui, une fleur en broches de bécik
| Да, бечик брошь цветок
|
| En plein désert d’artique
| В арктической пустыне
|
| Sans eau sans air que de la glace
| Без воды без воздуха только лёд
|
| Et portant des baniques noires
| И носить черные банноки
|
| J’ai dans ma main, rien
| у меня в руках ничего
|
| J’ai dans ma main, rien
| у меня в руках ничего
|
| J’ai dans ma main, rien
| у меня в руках ничего
|
| Que moé-même
| Что я сам
|
| Pourtant la vie je l’a vois
| Но жизнь я вижу
|
| Je la vois toute ben checkée
| Я вижу, все хорошо проверено
|
| A luit à travers mes noires barniques
| Сиял сквозь мои темные ракушки
|
| Est toute chromée, est en bécyk
| Все в хроме, в бецике
|
| A luit tout petit, a luit ben blême
| Чтобы свет очень маленький, чтобы свет был бледным
|
| À des millions d’années-lumière de moi-même
| Миллионы световых лет от меня
|
| Une fleur en broches de bécik
| брошь бечик цветок
|
| Te guédip te guédip, te guédip
| Те гедип, ты гедип, ты гедип
|
| Une fleur en broches de bécik (Mouffe)
| Булавочный цветок бечик (муф)
|
| En plein désert d’artique
| В арктической пустыне
|
| Sans eau sans air que de la glace
| Без воды без воздуха только лёд
|
| Et portant des baniques noires
| И носить черные банноки
|
| J’ouvre la porte, rien
| открываю дверь ничего
|
| Je ferme la porte, rien
| Я закрываю дверь, ничего
|
| J’ouvre la porte, rien
| открываю дверь ничего
|
| Que moé-même
| Что я сам
|
| Pourtant le monde y swingue
| Но мир там качается
|
| Y swingue ben willing
| Y свинг бен хочет
|
| Y fuit, yé toujours en sénile
| Y бежит, ты всегда в старческом возрасте
|
| Dans le fond des bois comme la vallée
| В глубине леса, как долина
|
| Y fuit tout petit, même laid je sais pas s’il m’aime
| Он убегает очень маленький, даже некрасивый я не знаю любит ли он меня
|
| À des millions d’années-lumière de moi-même
| Миллионы световых лет от меня
|
| Une fleur en broches de bécik
| брошь бечик цветок
|
| Te guédip te guédip, te guédip
| Те гедип, ты гедип, ты гедип
|
| Une fleur en broches de bécik (Mouffe) | Булавочный цветок бечик (муф) |
| En plein désert d’artique
| В арктической пустыне
|
| Sans eau sans air que de la glace
| Без воды без воздуха только лёд
|
| Et portant des baniques noires
| И носить черные банноки
|
| J'écris papa, rien
| Я пишу папе, ничего
|
| J'écris maman, rien
| Я пишу маме, ничего
|
| J'écris bébé, rien
| Я пишу, детка, ничего
|
| Que moé-même
| Что я сам
|
| Mais mon âme, mon âme je le sens
| Но моя душа, моя душа, я чувствую это
|
| Je le sens, a sacré le camp
| Я чувствую это, разграбили лагерь
|
| A’m’crie de l’autre bord des années
| A'm'crie с другой стороны лет
|
| Qu’a s’ennuie de la voix lactée
| Кто скучает по молочному голосу
|
| A’m’crie-ti: chérie?
| Ам'кри-ти: дорогая?
|
| A’m’crie-ti: je t’aime?
| Ам'кри-ти: Я люблю тебя?
|
| À des millions d’années-lumière de moi-même
| Миллионы световых лет от меня
|
| Une fleur en broches de bécik
| брошь бечик цветок
|
| Te guédip te guédip, te guédip
| Те гедип, ты гедип, ты гедип
|
| Une fleur en broches de bécik (Mouffe)
| Булавочный цветок бечик (муф)
|
| En plein désert d’artique
| В арктической пустыне
|
| Sans eau sans air que de la glace
| Без воды без воздуха только лёд
|
| Et portant des baniques noires
| И носить черные банноки
|
| Je te sacre une claque, rien
| Я даю тебе пощечину, ничего
|
| Je donne un coup de pied, rien
| я пинаю, ничего
|
| Je me demande rien
| мне ничего не интересно
|
| Je ne demande rien
| я ничего не прошу
|
| Je te demande rien
| я тебя ни о чем не прошу
|
| Je ne commande rien
| я ничего не заказываю
|
| Je ne commande rien
| я ничего не заказываю
|
| Je me demande rien
| мне ничего не интересно
|
| Je me demande… | Я думаю… |