| Same stop, different seat
| Та же остановка, другое место
|
| Wait, watch, and then repeat
| Подождите, посмотрите, а затем повторите
|
| Days, doctor, you believe
| Дней, доктор, ты веришь
|
| In the face of The Fathers that have made it holy
| Перед лицом Отцов, которые сделали это святым
|
| Hey, doctor is it me?
| Эй, доктор, это я?
|
| Or are they flocking to the sheep?
| Или они сбегаются к овцам?
|
| Great Scott, are we asleep?
| Великий Скотт, мы спим?
|
| Cause it seems like I got a mouth full of no teeth
| Потому что кажется, что у меня полный рот без зубов
|
| Jimmy placed his nickels in the token booth
| Джимми положил свои пятаки в будку с жетонами
|
| And his everything bagel in his open soup
| И его бейгл в открытом супе
|
| Checking out his numbers in the postal proof
| Проверяем его номера в почтовом подтверждении
|
| He only missed by one, so he’s 0-for-2
| Он промазал всего на один, так что у него 0 из 2.
|
| Heading to the late shift grave in bull
| Направляясь к могиле поздней смены в быке
|
| Whistling the break from Paid in Full
| Свисток перерыва от Paid in Full
|
| On the train, stepped, when he made his move
| В поезде наступил, когда он сделал свой ход
|
| And grew a J-O-B in basic blue
| И вырастил J-O-B в базовом синем цвете
|
| Tried to keep the rust from touching faith
| Пытался удержать ржавчину от прикосновения к вере
|
| Coulda got somewhere, but he runs in place
| Мог бы куда-то попасть, но он бежит на месте
|
| Now, he’s back on the wagon for a month, one day
| Теперь он снова в фургоне на месяц, на один день
|
| And an hour, into lunch, until he’s tucked away
| И час, в обед, пока он не спрятался
|
| Up at dawn, he had a smoke, fed his cat
| На рассвете он покурил, покормил кота
|
| His half of toast, made a face
| Его половина тоста поморщилась
|
| And grabbed a roach. | И схватил таракана. |
| Took a pill
| Принял таблетку
|
| That made him laugh, so he could last 'til close
| Это заставило его смеяться, так что он мог продержаться до закрытия
|
| Used to burn buildings, now his pieces go
| Раньше сжигал здания, теперь его части идут
|
| From the bottom of a bic to receipts in rolls
| От низа бика до чеков в рулонах
|
| No cans, no crews, no more beef bestowed
| Нет банок, нет экипажей, больше нет говядины
|
| Waitin' on a D for, at least, ten toes
| Ожидание D, по крайней мере, десять пальцев
|
| She sat across chewing Juicy Fruit
| Она сидела напротив, жуя Juicy Fruit.
|
| Ear-ringed lobes that were loosely hooped
| Ушные мочки, которые были свободно обручены
|
| Shearling coat, with a toothy mood
| Дубленка с зубастым настроением
|
| The raven-black matched her Gucci suit
| Черный, как ворон, подходил к ее костюму от Gucci.
|
| He hustled in with his patient plan
| Он торопился со своим терпеливым планом
|
| Doorway down, with a lazy stance
| Дверной проем вниз, с ленивой позицией
|
| Ignore the cops and the shaking can
| Не обращайте внимания на полицейских и трясущуюся банку
|
| A quarter’s not going to change your pants
| Четверть не заменит штаны
|
| He caught her eye, so she moved her ring
| Он поймал ее взгляд, поэтому она передвинула свое кольцо
|
| Smiled a bit, like «this bird can sing»
| Чуть улыбнулась, типа "эта птица умеет петь"
|
| And took a cue, and he cut the length
| И взял реплику, и он сократил длину
|
| «Do you like trains? | «Ты любишь поезда? |
| Cause I love these things.»
| Потому что я люблю эти вещи».
|
| «Excuse me, um, but I wonder if you’d tell me where you get your hair done?»
| «Извините, гм, но не могли бы вы сказать мне, где вы делаете прическу?»
|
| «What?»
| "Что?"
|
| «Your hair is perfect, I’d like to know where you get it done.»
| «У вас идеальные волосы, я хотел бы знать, где вы их делаете».
|
| «It's uh, it’s beautiful and it’s perfect for the job.»
| «Он красивый и идеально подходит для работы».
|
| «Perfect for what job?»
| «Идеально подходит для какой работы?»
|
| «A second ago, this groovy chick was just a girl in his dreams.»
| «Секунду назад эта крутая цыпочка была просто девушкой из его снов».
|
| Anyway, they hit it off and trusted fate
| В любом случае, они поладили и доверились судьбе
|
| And they transferred over to the Uptown 8
| И они перешли в Uptown 8
|
| Headed to her place, that she said was brightened
| Направился к ней домой, что, по ее словам, стало ярче
|
| By the trees on the corner, and a block from Dyckman
| У деревьев на углу и в квартале от Дайкмана
|
| Knew the place well from his days with paint, but
| Хорошо знал это место с тех пор, как рисовал, но
|
| Figured it was chill, and them crews had changed-up
| Подумал, что было холодно, и их экипажи изменились.
|
| Just like him, had jobs they hated
| Как и он, у них была работа, которую они ненавидели
|
| And were no longer on-point, and stayed mostly faded
| И больше не были на месте, и остались в основном блеклыми
|
| Oh, she rated. | О, она оценила. |
| Tens, he scored her
| Десятки, он забил ей
|
| And wouldn’t really care if he caught one for her
| И ему было бы все равно, если бы он поймал одного для нее
|
| All his thoughts were the dame he picked-up
| Все его мысли были о даме, которую он подобрал
|
| Game was Atari, and the way she Dig-Dugged!
| Игра была Атари, а то, как она копала-копала!
|
| Doors were open, time to exit
| Двери были открыты, пора выходить
|
| A dude stepped to him with a diamond necklace
| К нему подошел чувак с бриллиантовым ожерельем
|
| Read his checklist, knew maneuvers
| Прочитал его контрольный список, знал маневры
|
| And hit him with a two-piece tooth-remover
| И ударил его двухкомпонентным средством для удаления зубов
|
| Thing was laughing, he lay there bleeding
| Он смеялся, он лежал, истекая кровью
|
| And his ground control was not receiving
| И его наземное управление не получало
|
| As she was leaving, he lost his mind
| Когда она уходила, он потерял рассудок
|
| And gave her one big push for all mankind
| И дал ей один большой толчок для всего человечества
|
| «Push that girl in front of the train.» | «Толкните эту девушку под поезд». |