| Es tut mir leid — Mir egal, ob du noch lebst
| Прости, мне все равно, жив ли ты
|
| Es tut mir leid — Mir egal, wohin du gehst
| Прости, мне все равно, куда ты идешь.
|
| Es tut mir leid — Mir egal, ob du’s verstehst
| Извини - мне все равно, поймешь ли ты
|
| Es tut mir leid, ich will nie wieder im Regen steh’n
| Прости, я больше не хочу стоять под дождем
|
| Mir egal, ob du noch lebst
| Мне все равно, если ты еще жив
|
| Es tut mir leid — Mir egal, wohin du gehst
| Прости, мне все равно, куда ты идешь.
|
| Es tut mir leid — Mir egal, ob du’s verstehst
| Извини - мне все равно, поймешь ли ты
|
| Es tut mir leid, ich will nie wieder im Regen steh’n
| Прости, я больше не хочу стоять под дождем
|
| Ich lass den Stift gleiten, Wörter auf das Blatt fließen
| Я позволяю ручке скользить, слова текут на страницу
|
| Es sind Narben, die im Rhythmus auf dem Takt liegen
| Есть шрамы, которые в ритме ритма
|
| Ich mach' keine Serie, es gibt keine Folgen
| Я не снимаюсь в сериале, нет серий
|
| Denn dieser Regen fällt nie wieder aus meinen Wolken
| Потому что этот дождь больше никогда не прольется из моих облаков.
|
| Ich werde abschließen, denn ich hab' viel für dich gemacht, aber
| Я закрою, потому что я много сделал для тебя, но
|
| Aber ich konnte dich nicht satt kriegen
| Но я не мог насытиться тобой
|
| Diese Liebe war nicht stark genug, sagtest du
| Эта любовь была недостаточно сильной, ты сказал
|
| Denn aus deinem Herz, floß nur noch schwarzes Blut
| Потому что из твоего сердца текла только черная кровь
|
| Und nein, ich werd' dir nicht mehr verzeih’n
| И нет, я больше не прощу тебя
|
| Denn, was du getan hast, war wie ein Stich in mein Fleisch
| Потому что то, что ты сделал, было похоже на удар в мою плоть.
|
| Doch, ich wein' keine Träne mehr, du bist es eh nicht wert
| Да, я не буду больше плакать, ты все равно этого не стоишь
|
| Und das was positives kam, von dir, ist ewig her
| И то, что исходило от тебя, было навсегда
|
| Ich will dich nie wieder seh’n, auf nimmer wiederseh’n
| Я больше никогда не хочу тебя видеть, больше никогда тебя не видеть
|
| Vergess, was ich gesagt hab', du wirst es nie verstehen
| Забудь, что я сказал, ты никогда не поймешь
|
| Sag' mir, wie fühlst du dich? | Скажи мне, как ты себя чувствуешь? |
| Du brauchst mir nicht mehr die Wahrheit zu sagen
| Тебе больше не нужно говорить мне правду
|
| Tu es für dich, also belüg' dich nicht
| Сделай это для себя, так что не лги себе
|
| Es tut mir leid — Mir egal, ob du noch lebst
| Прости, мне все равно, жив ли ты
|
| Es tut mir leid — Mir egal, wohin du gehst
| Прости, мне все равно, куда ты идешь.
|
| Es tut mir leid — Mir egal, ob du’s verstehst
| Извини - мне все равно, поймешь ли ты
|
| Es tut mir leid, ich will nie wieder im Regen steh’n
| Прости, я больше не хочу стоять под дождем
|
| Mir egal, ob du noch lebst
| Мне все равно, если ты еще жив
|
| Es tut mir leid — Mir egal, wohin du gehst
| Прости, мне все равно, куда ты идешь.
|
| Es tut mir leid — Mir egal, ob du’s verstehst
| Извини - мне все равно, поймешь ли ты
|
| Es tut mir leid, ich will nie wieder im Regen steh’n
| Прости, я больше не хочу стоять под дождем
|
| Egal was du jetzt machst, nein, du kannst mich nicht runterzieh’n
| Неважно, что ты сейчас делаешь, нет, ты не можешь сломить меня.
|
| Spürst du, wie ich rede? | Ты чувствуешь, как я говорю? |
| Das ist der Unterschied
| В этом разница
|
| Ich bin erwachsen, du verhältst dich wie ein Kleinkind
| Я взрослый, ты ведешь себя как малыш
|
| Mit dir reden macht kein' Sinn, ich schreib’s hin
| Говорить с тобой нет смысла, я запишу
|
| Ohne dich, ist mir vieles so klar
| Без тебя мне многое так ясно
|
| Ohne mich, wird es nie wie es war
| Без меня это никогда не будет прежним
|
| Du bist ein schlechter Mensch, du musst mit den Lügen leben
| Ты плохой человек, ты должен жить с ложью
|
| Doch am Ende wird sich keiner deiner Flügel heben
| Но в конце концов ни одно из твоих крыльев не поднимется
|
| Ich lauf' dir nicht hinterher
| я не преследую тебя
|
| Denn das ist wie ein schlechtes Angebot, du bist es nicht wert
| Потому что это как плохое предложение, ты того не стоишь
|
| Und bis du es merkst, bist du Vergangenheit
| И к тому времени, когда ты это осознаешь, ты уже в прошлом.
|
| Denn ein kurzer Moment, zerstört 'ne lange Zeit
| Потому что короткое мгновение разрушает долгое время
|
| Ich brauch' jemanden, der Werte schätzt
| Мне нужен кто-то, кто ценит ценности
|
| In den jungen Jahren lernt man zu vertrauen, später verlernt man es
| Вы учитесь доверять, когда вы молоды, но позже вы разучитесь этому
|
| Glück verdoppelt sich, wenn du es teilst
| Счастье удваивается, когда вы им делитесь
|
| Wie willst du glücklich werden? | Как вы хотите быть счастливым? |
| Du bist allein
| вы один
|
| Es tut mir leid — Mir egal, ob du noch lebst
| Прости, мне все равно, жив ли ты
|
| Es tut mir leid — Mir egal, wohin du gehst
| Прости, мне все равно, куда ты идешь.
|
| Es tut mir leid — Mir egal, ob du’s verstehst
| Извини - мне все равно, поймешь ли ты
|
| Es tut mir leid, ich will nie wieder im Regen steh’n
| Прости, я больше не хочу стоять под дождем
|
| Mir egal, ob du noch lebst
| Мне все равно, если ты еще жив
|
| Es tut mir leid — Mir egal, wohin du gehst
| Прости, мне все равно, куда ты идешь.
|
| Es tut mir leid — Mir egal, ob du’s verstehst
| Извини - мне все равно, поймешь ли ты
|
| Es tut mir leid, ich will nie wieder im Regen steh’n
| Прости, я больше не хочу стоять под дождем
|
| Und du meintest ich hab' dich verlor’n
| И ты сказал, что я потерял тебя
|
| Meine Gefühle für dich sind erfror’n
| Мои чувства к тебе застыли
|
| Ich will nie wieder zurück zu dir
| Я никогда не хочу возвращаться к тебе
|
| Du kommst nie wieder zurück zu mir
| Ты никогда не вернешься ко мне
|
| Und du meintest ich hab' dich verlor’n
| И ты сказал, что я потерял тебя
|
| Meine Gefühle für dich sind erfror’n
| Мои чувства к тебе застыли
|
| Ich will nie wieder zurück zu dir
| Я никогда не хочу возвращаться к тебе
|
| Es tut mir leid — Mir egal, ob du noch lebst
| Прости, мне все равно, жив ли ты
|
| Es tut mir leid — Mir egal, wohin du gehst
| Прости, мне все равно, куда ты идешь.
|
| Es tut mir leid — Mir egal, ob du’s verstehst
| Извини - мне все равно, поймешь ли ты
|
| Es tut mir leid, ich will nie wieder im Regen steh’n
| Прости, я больше не хочу стоять под дождем
|
| Mir egal, ob du noch lebst
| Мне все равно, если ты еще жив
|
| Es tut mir leid — Mir egal, wohin du gehst
| Прости, мне все равно, куда ты идешь.
|
| Es tut mir leid — Mir egal, ob du’s verstehst
| Извини - мне все равно, поймешь ли ты
|
| Es tut mir leid, ich will nie wieder im Regen steh’n | Прости, я больше не хочу стоять под дождем |